All UNAMA international personnel now live on compounds conforming to United Nations minimum operating security standards in accommodation provided by the Mission. |
В соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности Организации Объединенных Наций теперь все международные сотрудники МООНСА проживают на территории комплекса в помещениях, предоставленных Миссией. |
Somali refugees living abroad now needed to return to the country to contribute to economic and social progress. |
Живущие за рубежом сомалийские беженцы теперь должны вернуться в страну, с тем чтобы вносить свой вклад в экономический и социальный прогресс. |
Many Saharan women who had grown up in the camps were now illiterate, having had no opportunity to attend school. |
Многие выросшие в лагерях сахарские женщины теперь являются неграмотными, поскольку не имели возможности учиться в школе. |
He assumed that the Sixth Committee would now adopt a resolution taking note of the Commission's work. |
Оратор полагает, что Шестой комитет теперь примет резолюцию, принимающую к сведению работу Комиссии. |
To avoid redundancy, this information can now be found on the UNCITRAL website. |
Во избежание дублирования эта информация размещается теперь на веб-сайте ЮНСИТРАЛ. |
A more concerted effort was now needed to reach agreement on a set of achievable sustainable development goals. |
Теперь необходимо приложить более слаженные усилия по согласованию того или иного комплекса достижимых целей в области устойчивого развития. |
The development community now relied on the contributions of the private sector, foundations, academia and civil society. |
Структуры, занимающиеся вопросами развития, теперь опираются на содействие частного сектора, фондов, научного сообщества и гражданского общества. |
The countries assisted now cooperate more closely with many of their trading partners, including by exchanging information on maritime container security. |
Страны, получившие помощь, теперь более тесно сотрудничают со многими своими торговыми партнерами, в том числе обмениваются информацией по вопросам безопасности морских контейнеров. |
He now has the status of repeat violator of regulations. |
Теперь он входит в категорию "злостных нарушителей режима". |
The priority is now to operationalize the Notes through coordinated action and enhanced support in the field. |
Теперь приоритетом становится их реальное применение путем скоординированных мероприятий и усиленной поддержки на местах. |
Emerging and national donors now account for about 26 per cent of UNODC funding. |
На долю новых и национальных доноров теперь приходится около 26 процентов финансирования ЮНОДК. |
The scheme is now available for all households within given limits of low income and high housing expenses. |
Возможность воспользоваться этой программой теперь предоставлена всем семьям с доходом ниже установленного уровня и высокими жилищными расходами. |
It is now aiming to support small and medium-sized enterprises in the field of green technology. |
Теперь Ассоциация ставит своей целью оказание помощи малым и средним предприятиям в области «зеленых» технологий. |
Anti-drug campaigns are now one of the three main pillars of the organization. |
Проведение кампаний по борьбе с наркотиками теперь является одним из трех основополагающих направлений деятельности организации. |
The Executive Board now meets twice a year rather than once a year. |
Исполнительный совет теперь проводит свои заседания не один, а два раза в год. |
Policymakers in developed countries are now putting hopes on structural reforms to lay the foundations for more robust growth in the medium run. |
Руководители директивных органов в развитых странах возлагают теперь надежды на то, что с помощью структурных реформ удастся заложить фундамент для более энергичного роста в среднесрочной перспективе. |
Moreover, high-quality data can now be transferred to the European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC). |
Кроме того, высококачественные данные могут передаваться теперь в Европейский центр по предупреждению и контролю болезней (ЕЦПКБ). |
Development will not be sustainable unless it rests firmly on strong social foundations, as a large body of empirical evidence now shows. |
Как теперь показывает немалое количество фактологических данных, развитие может быть устойчивым только в том случае, если оно основывается на прочном социальном фундаменте. |
Such violence is now widely recognized as a serious human rights and public health problem that concerns all sectors of society. |
Теперь такое насилие повсеместно признается как серьезная проблема в области прав и охраны здоровья человека, которая затрагивает все слои общества. |
Ms. Al-Jehani recently retired and is now working as an independent expert. |
Г-жа Аль-Джехани недавно вышла на пенсию и работает теперь в качестве независимого эксперта. |
New Zealand Police are now in a position to progress applications from candidates who are former refugees. |
У полиции Новой Зеландии теперь есть возможность обрабатывать заявления от кандидатов, которые в прошлом являлись беженцами. |
So far, 39 trainers have completed practical classes and now the trainers teach across voivodeships. |
На настоящий момент практическое обучение прошли 39 инструкторов, которые теперь преподают соответствующие курсы на уровне воеводств. |
In addition, changes in secretariat support mean that significantly more work now falls to Chairs of the groups. |
Кроме того, изменения в объемах поддержки секретариата означают, что на плечи председателей групп теперь ложится значительно больше работы. |
Various human rights concepts are now reflected in curricula and textbooks. |
В учебных планах и учебниках теперь находят отражение различные концепции прав человека. |
Sierra Leoneans can now hold dual citizenship. |
Теперь жители Сьерра-Леоне могут иметь двойное гражданство. |