| Investigations now start from the moment of the inclusion of the case in the unified registry. | Расследования теперь начинаются с момента внесения их в Единый реестр досудебных расследований. |
| UNOPS reported that with increasing operational and organizational maturity, it is now able to recognize more direct costs and charge those costs where appropriate. | ЮНОПС сообщило, что по мере совершенствования оперативных и организационных процедур Управление теперь может принимать к учету больше прямых расходов и покрывать эти расходы там, где это уместно. |
| The wounds inflicted during seven years of division could now be addressed. | Теперь можно залечивать раны, нанесенные семилетним периодом раздора. |
| Those individuals now required special residence permits merely to remain in their homes. | Этим людям теперь необходимы специальные разрешения на проживание лишь для того, чтобы они могли оставаться в своих домах. |
| The Secretariat will now embark on the implementation of the copyright policy to utilize Creative Commons licences. | Секретариат теперь будет осуществлять политику в области авторских прав таким образом, чтобы использовать лицензии на общие творческие блага. |
| We must now decide on how to translate this commitment into a more adequate framework for international protection. | Теперь мы должны решить вопрос о том, как облечь это обязательство в более адекватные рамки для международной защиты. |
| An all-inclusive political system with a constitutionally elected Government and a vibrant legislature is now in place. | Теперь в стране действует всеохватная политическая система с конституционно избранным правительством и активным законодательным собранием. |
| As a result, local authorities now had a list of approved mediators on whom they could draw in case of need. | Теперь в муниципалитетах имеется список официальных посредников, к которым можно обратиться в случае необходимости. |
| This is now beginning to seriously affect the social, economic and environmental stability of local communities in proximity to the mining areas. | Теперь это начинает серьезно сказываться на социальной, экономической и экологической стабильности местных общин, проживающих рядом с районами добычи. |
| The pile should now cover the looped ignition wire resting on test plate. | Теперь горка должна покрывать контур зажигания, помещенный на испытательную пластину. |
| In addition, 158 countries now have a legal minimum age of marriage at or above 18 years. | Кроме того, в 158 странах установленный законом минимальный возраст вступления в брак теперь составляет 18 или более лет. |
| In total, 110 former interns and trainees passed a freelance test and are now eligible for temporary recruitment. | Сто десять бывших стажеров и практикантов успешно сдали экзамен для внештатных переводчиков и теперь могут привлекаться к работе на временной основе. |
| All documentation submitted by the Division is now processed only in electronic format. | Вся документация, представляемая Отделом, теперь обрабатывается только в электронном виде. |
| The online process has already been completed and is now part of the loan application procedure. | Онлайновый процесс уже внедрен и теперь является частью процедуры подачи заявлений на предоставление кредита. |
| UN-Women will now document all meetings between the Strategic Partnership Division and the Finance Section. | Структура «ООН-женщины» будет теперь протоколировать все заседания с участием Отдела стратегического партнерства и Финансовой секции. |
| Despite these considerable security challenges, UNSOM established an office that is now operational in Villa Somalia, the seat of the Government. | Несмотря на значительные проблемы с безопасностью, МООНСОМ открыла отделение, которое теперь работает в здании «Вилла-Сомалия». |
| With the relative calm in Erbil, the training is now provided from within the Mission area. | В связи с тем, что в Эрбиле наблюдается относительно спокойная обстановка, теперь такой инструктаж проводится в пределах района Миссии. |
| The pace of implementation will now be set in accordance with the ability of the Organization to meet the new paradigm. | Темпы осуществления теперь определяются в соответствии со способностью Организации внедрить новую систему понятий. |
| A three-tiered structure is now guiding, overseeing and supporting the implementation of the initiative. | Теперь реализацией инициативы руководит трехуровневая структура, которая также отслеживает этот процесс и оказывает поддержку. |
| With the amendment, section 18 remains; however, the maximum prison sentence is now reduced by half. | С внесенными поправками статья 18 сохраняется; однако максимальный срок содержания под стражей теперь сокращен вдвое. |
| We note that quality assurance exercises will now be conducted on an annual basis. | Мы отмечаем, что работа по обеспечению качества теперь будет проводиться на ежегодной основе. |
| The Manual now contains an elaborate list of medical conditions that preclude participation in peacekeeping operations. | Теперь Руководство содержит подробный перечень заболеваний, при наличии которых участие в миротворческих операциях не показано. |
| Scientists now suggest that loss of biodiversity may rival climate change in its negative impacts on the well-being of natural systems. | Теперь ученые предполагают, что по своим негативным последствиям для благополучия природных систем утрата биоразнообразия может соперничать с изменением климата. |
| South-South regional trade agreements now represent two thirds of all such regional agreements in force. | Региональные торговые соглашения Юг-Юг теперь составляют две трети всех таких действующих региональных соглашений. |
| The troops in tents were deployed in temporary camps that are now planned to be closed during the 2014/15 period as a result of troops drawdown. | Военнослужащие в палатках размещались во временных лагерях, которые теперь планируется закрыть в 2014/15 году вследствие сокращения численности войск. |