Everything that once was simple was now complicated. | Всё, что когда-то было простым, теперь стало запутанным. |
You can take the shoes off now, we're done. | Теперь можете снимать туфли, мы закончили. |
Well, she's not coming home now. | Ну, теперь она домой не придет. |
Well I think you're headed in the right direction now, that's good. | Ну я думаю теперь вы направляетесь в верном направлении, это хорошо. |
Well I think you're headed in the right direction now, that's good. | Ну я думаю теперь вы направляетесь в верном направлении, это хорошо. |
Yan-ru eventually underwent surgery and is now on the path to recovery. | В итоге Яньжу была сделана операция, и сейчас она находится на пути к выздоровлению. |
I really don't feel like talking right now. | Я сейчас действительно не в настроении для разговора. |
Lt is going to be what I make of it now. | Она будет такой, какой я её сейчас сделаю. |
I need to get back on this train to Philadelphia right now. | Я должна вернуться на этот поезд до Филадельфии прямо сейчас. |
Ms. Mercado, open the door right now. | Мисс Меркадо, сейчас же откройте дверь. |
These women successfully completed their course and are now undertaking rural electrification. | Эти женщины успешно завершили курс и в настоящее время участвуют в работе по электрификации сельских районов. |
Safeguards are now applied following also INFCIRC 540. | Гарантии в настоящее время обеспечиваются также в соответствии с INFCIRC 540. |
It was also indicated that all commercial fish species were now subject to CCAMLR regulations. | Отмечалось также, что все промысловые виды рыб в настоящее время охватываются нормативными актами КСМЖРА. |
A plan of action based on the principles of democratic government should now be developed. | В настоящее время необходимо разработать план действий, основанный на принципах демократического правления. |
Its offices are now in the process of field testing indicators to measure progress towards these goals. | Его отделения в настоящее время проводят опробование на местах индикаторов, позволяющих определить прогресс в деле достижения этих целей. |
Implementation of those measures is now, without doubt, a major priority for the Kimberley Process as a whole and concerns each and every one of its participants. | Осуществление этих мер, вне сомнения, является сегодня главной приоритетной задачей Кимберлийского процесса в целом и касается каждого его участника. |
The refugee population in Guinea now constitutes more than 10 per cent of its own population, putting serious strains on social services and the environment. | Беженцы в Гвинее составляют сегодня более 10 процентов от численности ее населения, и их присутствие ложится тяжелым бременем на социальные службы и окружающую среду. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea, 3/ for example, now provides a mechanism for addressing development questions related to all aspects of the use of the sea and its resources. | Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву З/, например, служит сегодня инструментом решения вопросов развития в их преломлении ко всем аспектам использования моря и его ресурсов. |
It seems like only yesterday she was just a girl, but now... she's a woman. | Ещё вчера она была простой девчонкой, но сегодня... она стала женщиной. |
I don't know. It's midnight now. | Это то, что ты сегодня сделала Я не хотела! |
The situation is he's holding Ji Sook on the waist right now. | Так, сейчас он держит Джи Сук за талию. |
This was our dream, you know, and so now... now we can do it. | Это была наша мечта, ты знаешь, так что теперь теперь мы можем это сделать. |
So, for now, this one goes under the radar. | Так что пока вся эта история их не интересует. |
So now I am not taking my eyes off that TV! | Так что сейчас я и не подумаю оторваться от этого телевизора! |
I spend so many nights here now, and I'm scared of getting murdered. | Так как я часто здесь сплю, я стала бояться, что меня убьют. |
He's probably halfway to Denver by now. | Он уже, наверное, на полпути к Денверу. |
I assume by now you've been apprised of the arrest of Julian Afkhami. | Позволю себе предположить, что вы уже в курсе ареста Афкхами. |
We are well beyond that stage now. | Мы уже давно оставили позади этот этап. |
A number of speakers has referred to the fact that we are now 13 years after the Dayton Peace Agreement. | Ряд ораторов упомянули то обстоятельство, что с момента подписания Дейтонского мирного соглашения прошло уже 13 лет. |
It could scarcely be said, however, that the conditions for effective development of individual farming are now in place. | Однако вряд ли можно утверждать, что уже созданы условия для эффективного развития фермерских хозяйств. |
Well, now I'm unarmed, too. | Вот, смотри, я тоже безоружен. |
Now you must write a sequel, and this is what will happen... | Вы должны написать продолжение, и вот что в нём должно случиться... |
Now you've moved on to avoidance. | А вот это "избегание". |
Now there are a few steps down to the car. | Теперь спустимся по лестнице и вот мы у машины. |
Now, he'll be home just like he promised. | Вот увидишь, он вернется как и обещал. |
This building belongs to me now. | Ну, же! - Это здание теперь принадлежит мне. |
I thought I'd be a colonel by now or maybe even a general. | Я расчитывал быть уже полковником ну или генералом. |
Well, seeing that I did the bulk of the work in the labyrinth, perhaps it's one of your turns to lead the way now. | Ну что ж, раз я сделал за вас всю работу в лабиринте, думаю теперь ваша очередь вести нас. |
Now. Tell me more about your paper plane. | Ну, расскажи про этот самолет. |
Now, girl, that is just plain dirty. | Ну, милая, это просто похабщина. |
I said, "Exit the house now"! | "Выходите из дома немедленно"! |
Okay, I need to know what's going on right now. | Так, объясните, что происходит, немедленно! |
Go back to your other job right now. | Немедленно возвращайся на свою прежнюю работу |
We need to initiate evacuation now. | Необходимо немедленно начать эвакуацию. |
Go check he's alive right now. | Иди, проверь немедленно. |
The harder line now developing in Russian politics led Quisling to distance himself from Bolshevism. | Жёсткая линия, проводимая ныне в российской политике, заставила Квислинга дистанцироваться от большевизма. |
Its port functions, together with its shipbuilding industry, have now virtually ceased. | Ныне его функционирование в качестве порта, вместе с судостроительной промышленностью, практически прекратилось. |
On May 6, 1779, he was taken prisoner in Middlesex Parish, now Darien, Connecticut, and was later exchanged. | 6 мая 1779 года он был взят в плен и находился в тюрьме Middlesex Parish (ныне Darien, штат Коннектикут). |
With the amendments, officials now have discretion not to report the illegality of immigration status of migrants to whom they provide assistance and services. | В соответствии с поправками должностные лица ныне вправе по своему усмотрению не сообщать о незаконности иммиграционного статуса мигрантов, которым они оказывают помощь или услуги. |
Last Seen in Massilia (2000) takes place in Massilia (now Marseille) during the siege of the city by Caesar's troops. | Видели в последний раз в Массилии (Last Seen in Massilia, 2000) - происходит в Массилии (ныне Марсель) во время осады города войсками Цезаря. |
The advantage is that all five vaccines are now available jointly in a single biological product. | Преимущество этого нового препарата состоит в том, что все пять вакцин отныне имеются в виде единого биологического продукта. |
The declarations concerning negative security assurances made by France, the United States, Russia and the United Kingdom, are now practically identical. | Содержание заявлений Франции, Соединенных Штатов Америки, России и Соединенного Королевства о негативных гарантиях безопасности отныне практически идентично. |
There is a golden rule that has now become more imperative than ever. | Отныне золотое правило становится более настоятельной необходимостью, чем когда-либо ранее. |
These practices are no longer limited to acts of military aggression but have now been extended to include the diplomatic usages and instruments commonly employed by States. | Их действия больше не ограничиваются актами военной агрессии; отныне они расширяют спектр дипломатических обычаев и документов, к которым, как правило, прибегают государства. |
Now, although he would be influenced by what he had learned from them, he would lead the Organization on the basis of his own philosophies. | Отныне, опи-раясь на опыт совместной с ними работы, он будет руководить Организацией на основе своих собст-венных принципов. |
Right now, I'd rather not. | Пока я этого делать не хочу. |
You don't got to work right now. | Можешь пока прекратить работу. |
For now, I'll take that. | Пока я поверю в это. |
He's alive... for now. | Он жив... Пока. |
For now, I just want you to carry my stuff. | Пока просто бери мои вещи. |
That is where we are now. | Вот к чему мы пришли в настоящий момент. |
The Special Rapporteur now feels free from repeating this history once again. | В настоящий момент Специальный докладчик не считает более нужным возвращаться к этой истории. |
If, therefore, we abstain, we are saying what is happening now, while not supporting the effort. | Поэтому тот факт, что мы воздержались, означает, что речь идет о том, что происходит в настоящий момент, а не о поддержании усилий. |
The best course of action would be not only to stop testing now but also to destroy all nuclear weapons. | Наиболее разумным путем было бы не только прекращение испытаний в настоящий момент, но и уничтожение всего ядерного оружия. |
Now, a bloated financial sector is being forced to retrench. | В настоящий момент, раздувшийся финансовый сектор вынужден сокращаться. |
Procedures are now in place for their review by the Programme Review Committee and subsequent presentation to Member States at the Intergovernmental Working Group on Governance and Finance. | На сегодняшний день подготовлены процедуры для их рассмотрения Комитетом по обзору программ и последующего представления вниманию государств-членов на заседании Межправительственной рабочей группы по вопросам управления и финансов. |
I think that the United Nations should start exploring, in a more systemic manner, its role in the world as it is now and as it will be beyond the year 2000. | Я думаю, что Организация Объединенных Наций должна более систематическим путем приступить к изучению своей роли в мире на сегодняшний день и в следующем столетии. |
It is unfortunate that, to date, there has not been sufficient will to see the existing multilateral disarmament and non-proliferation regimes sufficiently strengthened, with the result that the Council is now being asked to step forward to fill a gap, with the required urgency. | К сожалению, на сегодняшний день не было продемонстрировано необходимой готовности к тому, чтобы укрепить в достаточной степени существующие многосторонние режимы в области разоружения и нераспространения, и в результате сейчас к Совету обращена просьба предпринять шаги для заполнения пробелов с необходимой срочностью. |
Until now, they have received around 150 abstract submissions. | На сегодняшний день получено уже около 150 препринтов докладов. |
Because right now, we don't have any effective therapy or vaccine available. | На сегодняшний день у нас нет против неё ни лечения, ни вакцины. |
And I'm dreadfully busy now, you understand. | А я нынче крайне занят, видите ли. |
Now the military will arrest all young men as they encounter them | Стража нынче молодых людей хватает - всех подряд! |
Environmentalism is very in right now. | Экология нынче в моде. |
Now, by my sword, thou hast fought well today. | Клянусь мечом, ты славно дрался нынче. |
But now, friends,... things have become very different. | Нынче, друзья... у нас многое изменилось. |
The usefulness of CERF is now fully recognized. | Полезность ЦЧОФ в настоящее время признается в полной мере. |
There had been a loss of underground water which was now affecting indigenous farmers and herders. | Произошло сокращение запасов грунтовых вод, которое в настоящее время сказывается на фермерах и скотоводах из числа коренного населения. |
Work is now being undertaken to build on the identified potential as the basis for drafting a memorandum of understanding. | В настоящее время ведется работа по использованию этой основы для разработки проекта меморандума о взаимопонимании. |
IFSW now consists of 85 member associations, representing over 460,000 social workers, in 70 countries. | В настоящее время в состав МФРСО входит 85 ассоциаций-членов, представляющих свыше 460000 социальных работников из 70 стран. |
As a result, the Chairman of the Council is now the Head of Government. | В результате председатель Совета в настоящее время является главой правительства. |
So, why's it living up here now? | Итак, почему она живет прямо здесь? |
So, we're at the stage now where we have to do this - the people who think it's a great idea. | Итак, мы находимся на этапе, когда мы должны сделать это - люди, считающие, что это отличная идея. |
Well... Now, last week, we looked at a modern-day interpretation of the E-Type, which was fantastic. | Итак, на прошлой неделе мы увидели современную интерпретацию Ягуара Е-Турё, которая была прекрасна. |
Now... - what's the name? | Итак... как вас зовут? |
Now, a satyr is naturally drawn, as you know, to the power of the Fleece. | Итак, поиски приключений, миссия милосердия в неизведанных и смертоносных водах, когда на кон поставлено наше выживание. |