Well, she's not coming home now. | Ну, теперь она домой не придет. |
Well I think you're headed in the right direction now, that's good. | Ну я думаю теперь вы направляетесь в верном направлении, это хорошо. |
So now, the Aztecs will argue that they invented the ladle. | Теперь ацтеки утверждают, что это они изобрели ковш. |
Whatever was on that ship is on dry land now. | Всё что было на том корабле, теперь на суше. |
And now... something for a blue Sunday. | И теперь... кое-что для синего воскресенья. |
I want you to leave now. | Я хочу, чтобы ты ушёл, сейчас. |
One of them is sprouting right now, right under the enemy's nose. | Росток одного из них пробивается прямо сейчас как раз под носом у врага. |
I'm shooting you a dirty look right now. | Я неодобрительно смотрю на тебя сейчас. |
Team lead, I need an answer now. | Командир, мне нужен ответ сейчас же. |
I need to get back on this train to Philadelphia right now. | Я должна вернуться на этот поезд до Филадельфии прямо сейчас. |
This measure has now been amended and applies to 10 per cent of the cargo. | Эта мера в настоящее время скорректирована и применяется в отношении 10 процентов грузов. |
There were now a number of unions, including a union for students, and there were many professional organizations as well. | В настоящее время существуют несколько профсоюзов, в том числе профсоюз студентов, а также много других профессиональных организаций. |
A plan of action based on the principles of democratic government should now be developed. | В настоящее время необходимо разработать план действий, основанный на принципах демократического правления. |
The world's fish landings for major species are now believed to exceed sustainable yields and have begun to decline. | Мировой улов важнейших видов рыбы в настоящее время превышает, как полагают специалисты, уровень устойчивого воспроизведения, и цифры улова начинают снижаться. |
Its offices are now in the process of field testing indicators to measure progress towards these goals. | Его отделения в настоящее время проводят опробование на местах индикаторов, позволяющих определить прогресс в деле достижения этих целей. |
The global picture is now more encouraging. | Сегодня общая картина дает больше оснований для оптимизма. |
But today she did, and now we're best friends. | Но сегодня поиграла, теперь мы лучшие подруги. |
The Somali waters, including the Gulf of Aden, now constitute perhaps the most dangerous waterway on the globe. | Сомалийские воды, включая Аденский залив, являются сегодня, пожалуй, самым опасным морским маршрутом на нашей планете. |
Humanitarian disasters do not respect annual calendars, and we are now faced with a further enormous challenge in Pakistan. | Гуманитарные катастрофы не происходят раз в год по графику, и вот сегодня мы переживаем еще одну поистине беспрецедентную катастрофу в Пакистане. |
In meeting this expectation, South Africa would like to draw attention to a proposal on the following 12 interrelated measures contained in its statement in the general debate of the NPT Review Conference, which is as relevant now as it was then. | В русле этого ожидания Южная Африка хотела бы привлечь ваше внимание к предложению насчет следующих 12 взаимосвязанных мер, содержащихся в заявлении на общих прениях в ходе обзорной Конференции по ДНЯО, которые сегодня так же актуальны, как и тогда. |
I'll figure it out, you escape now. | Я так понимаю, вы бежите сейчас. |
But eventually, I stopped pushing my sisters down the stairs, and now I love one of them so much. | Но в конце концов, я прекратила Сталкивать своих сестер с лестницы, И сейчас я так сильно люблю одну из них. |
So - you're the boss now? | Так ты тёпёрь у нас главный? |
Well, now that we've gotten that over with, here's what you can know. | И так, раз все в сборе, расскажу, что вам нужно знать. |
So, for now, this one goes under the radar. | Так что пока вся эта история их не интересует. |
We hope that this initiative has now been extended to more countries and agencies, as had been intended. | Надеемся, что эта инициатива теперь уже распространяется, как планировалось, и на другие страны и учреждения. |
Well over a third of the population - at 2.2 million people - is now displaced. | Сейчас уже более трети населения - 2,2 миллиона человек - являются перемещенными лицами. |
For some time now, Denmark has been engaged in the international efforts to combat piracy. | В течение уже некоторого времени Дания принимает участие в международных усилиях по борьбе с пиратством. |
A number of speakers has referred to the fact that we are now 13 years after the Dayton Peace Agreement. | Ряд ораторов упомянули то обстоятельство, что с момента подписания Дейтонского мирного соглашения прошло уже 13 лет. |
These guidelines were drawn up and have now been operational for five years. | Эти руководящие принципы были разработаны и действуют уже в течение пяти лети. |
Okay, now I see the giant squid head. | О, вот теперь я вижу гигантскую голову кальмара. |
Now, that's a good person. | И вот это "хороший человек". |
Rugby... Now that was my game. | Рэгби - вот игра для меня. |
Rugby... Now that was my game. | Рэгби - вот игра для меня. |
Now, this was made from a life cast of Brad. | А вот это сделано на основе слепка с Брэда. |
No, no, be nice now. | Ну, ну, будь поласковей. |
LAUGHTER you've done it all now. | Ну вот, теперь ты его окончательно уничтожил. |
How far away does she live now, like ten minutes? | Как далеко она сейчас живет, ну где-то около десяти минут ходьбы? |
Now I've underlined the word '"please'". | Ну, теперь я подчеркнул слово "пожалуйста". |
Now you might say, well, this is just natural. | Вы можете сказать, ну, это естественно. |
And if you don't back off me right now, I will do it again. | И если ты немедленно не прекратишь, я сделаю это снова. |
Come out now or I will kill your man. | Выходите немедленно, или я убью вашего человека. |
Engineer, we need warp speed now. | Инженерный отсек, нам нужна сверхсветовая скорость немедленно! |
Go now. Leave. | Уезжай немедленно, беги из города. |
Hands where I can see them now! | Руки вверх, немедленно. |
The representative of Sweden, speaking on behalf of the European Union, said that the Programme of Action now seemed to be a manageable text, and though much hard work and political will would be needed, success was now possible. | Представитель Швеции, выступая от имени Европейского союза, заявил, что теперь программа действий стала текстом, с которым удобно работать, и что, хотя потребуется большая упорная работа и политическая воля, ныне успех представляется возможным. |
In 1583 Domenico Fontana built a chapel of Saint Teresa of Ávila (now rededicated to saints Cyril and Methodius). | В 1583 году Доменико Фонтана пристроил к зданию капеллу, посвященную святой Терезе Авильской (ныне придел святых Кирилла и Мефодия). |
In 1946, he moved to Switzerland, where he founded an optical bureau and started to work in Wild Heerbrugg Company (now Leica Geosystems) in the field of photogrammetry and geodesic devices. | В 1946 году он переехал в Швейцарию, где стал работать в компании Wild Heerbrugg (ныне Leica Geosystems) в области фотограмметрии и геодезических приборов, создав там оптическое бюро. |
CSCE, which is now actively developing its organizational structure and operational activities, while striving to rise to the challenges of the times, has great potential for solving the urgent problems associated with strengthening stability and security in the vast area from Vancouver to Vladivostok. | СБСЕ, которое активно совершенствует ныне свою организационную структуру и оперативную деятельность, стремясь достойно противостоять вызовам времени, обладает большим потенциалом в деле решения актуальных проблем утверждения стабильности и безопасности в огромном пространстве от Ванкувера до Владивостока. |
In 1997, a woman held the highest post in the Ministry for Social Action (MAS), now the Department of State for Social Action (SAS). | В 1997 году на самом высоком уровне женщины были представлены главой Министерства социальной защиты (МСЗ), ныне именуемого Департамент социальной защиты (ДСЗ). |
In his May address in Okucani this year, President Tudjman said that, instead of Serbs, Croats will now live in Okucani. | В своем выступлении в Окучани в мае этого года президент Туджман заявил, что отныне в Окучани вместо сербов будут жить хорваты. |
In an effort to decentralize government, autonomous regions could now manage their resources as they saw fit; governance and the provision of public services had thus been improved. | В соответствии с мерами по децентрализации государственных органов власти автономные районы могут отныне распоряжаться своими ресурсами по своему усмотрению; улучшилось управление государственными делами и предоставление общественных услуг. |
Surviving spouses may now accumulate rights for themselves, under any social security scheme, and collaborating spouses may acquire their own pension rights. | Пережившие супруги отныне могут объединять собственные права, а супруги-сотрудники могут приобретать собственные права на пенсионное обеспечение по старости. |
In accordance with the amended Code of Criminal Procedure, the penitentiary authorities now inform a prisoner's family where he or she is being held only with the prisoner's consent. | В соответствии с изменениями, внесенными в Уголовно-Процессуальный Кодекс отныне органы, исполняющие наказание передают информацию о месте содержания осужденного его родственниками только с согласия самого осужденного. |
Now, there is no longer any dialogues between man and nature; mountain, sea, forest and desert are merely different forms of inanimate mass. | Отныне человек не общается с природой; горы, море, лес и пустыня являются лишь неодушевленными массами в различных формах. |
We only have Joel Cranston's results now. | Пока у нас есть результаты только Джоэла Кранстона. |
We were able to control it for now, | Пока нам удалось взять его под контроль |
What is it that you need right now that can't wait until I'm off the phone with a customer? | Что вам нужно от меня прямо сейчас, что нельзя дождаться, пока я не договорю с клиентом? |
For now, at least. | Пока, по крайней мере. |
It's not raining now. | Нет, дождя пока нет. |
He now plays in the German Third League. | В настоящий момент выступает в Третьей лиге Германии. |
However, the bottlenecks that impede effective resource flows for malaria have now been identified and malaria control is back on the Government agenda. | Тем не менее в настоящий момент выявлены узкие места, которые препятствуют эффективному поступлению ресурсов на цели борьбы с малярией, и данная деятельность вновь включена в программу работы правительства. |
Anyone familiar with Zimbabwe knew of its excellent record concerning investment in education, although the Government was now having difficulty in sustaining it. | Любому человеку, знакомому с Зимбабве, известно о прекрасном послужном списке страны в отношении капиталовложений в сферу образования, хотя в настоящий момент у правительства возникают сложности с сохранением этой репутации. |
7.6 The State party notes that the author now claims that he risks persecution by the army, whereas before the immigration authorities he claimed that "different movements" had stopped and interrogated him. | 7.6 Государство-участник отмечает, что в настоящий момент автор утверждает, что ему грозят преследования со стороны армии, тогда как на слушании дела иммиграционными властями он заявил, что его задерживали и допрашивали представители "различных движений". |
Now, these results are just preliminary, but the good news is, they look like they came from the same person: male. | В настоящий момент эти результаты только предварительные, но хорошая новость в том, что они выглядят так, как будто принадлежат одному человеку: мужчине. |
Thirty-five countries now have institutional or administrative sources of data on child protection indicators. | В 35 странах на сегодняшний день есть институциональные или административные источники данных для показателей в сфере защиты детей. |
Partnership with UNDP is now a central component of the UNEP strategy for the effective and coordinated implementation of the Bali Strategic Plan. | Сотрудничество с ПРООН на сегодняшний день является стержневым компонентом стратегии ЮНЕП по эффективному и скоординированному осуществлению Балийского стратегического плана. |
A rising population growth rate, which now stands at 4 per cent, i.e. twice the national growth rate. | увеличение темпов роста населения, которые на сегодняшний день составляют 4%, т.е. вдвое опережают показатель по всей стране. |
By now, the first volume of Ethnic Group Naxi has come off the press. | На сегодняшний день был выпущен первый том соответствующей серии, касающийся этнической группы наси. |
While the big players remain preoccupied with their internal changes, the region continues to smolder. The main question now is whether the leaders who emerge in November will be firefighters or fire starters. | Главный вопрос на сегодняшний день - кем станут лидеры, которые выйдут на мировую арену в ноябре: пожарными или поджигателями. |
The town was founded at the start of the 19th century by John D'Arcy (1785-1839) who lived in Clifden Castle (built around 1818, now a ruin) west of Clifden. | Поселение было основано в начале XIX века Джоном Д'Арси (John D'Arcy, 1785-1839), жившем в Клифденском замке (от которого нынче остались одни развалины). |
The hottest stock on the street right now is you. | Ты нынче самый крутой актив! |
I like that, Servants are now precious. | О, это дело по мне, Нынче слуги в цене. |
How much are movies now, like 200 bucks? | Почем нынче поход в кино, где-то 200 баксов? |
Roderigo, if thou hast that within thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever... I mean purpose, courage, valor. | Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью. |
The US economy is now on a favorable path of expansion. | Экономика США в настоящее время находится на благоприятном пути к экспансии. |
Poverty reduction programmes are now focusing on women's associations for promoting income-generating activities. | В настоящее время в программах борьбы с бедностью большое внимание уделяется ассоциациям женщин, которые создаются в рамках приносящих доход видов деятельности. |
Work is now being undertaken to build on the identified potential as the basis for drafting a memorandum of understanding. | В настоящее время ведется работа по использованию этой основы для разработки проекта меморандума о взаимопонимании. |
Support is now urgently required to enable it to meet the complex goals of the Convention. | Поэтому в настоящее время необходимо оказать Комитету необходимую поддержку, с тем чтобы он мог заниматься решением сложных задач по осуществлению Конвенции. |
Poverty reduction programmes are now focusing on women's associations for promoting income-generating activities. | В настоящее время в программах борьбы с бедностью большое внимание уделяется ассоциациям женщин, которые создаются в рамках приносящих доход видов деятельности. |
So, what's already on our radar, that we should be worried about right now? | Итак, что ещё нам известно, о чём стоит беспокоиться? |
Now, there's a process called EMDR that can help us access that information. | Итак, есть процедура, названая ДПДГ она может помочь нам добыть эту информацию. |
Now, Ted, your Russian CI agent, Salt. | Итак, Тед, эта ваша русская шпионка Солт... |
Now, Amanda's dad paid for the schools, but they were run by the church, and some of the bright kids were brought back here to England to go to school. | Итак, папа Аманды оплачивал эти школы, но управляла ними церковь, и некоторых смышлёных детей привезли сюда, в Англию, чтоб они ходили в школу здесь. |
Now, this is a two-pronged attack. | Итак, это двунаправленная атака. |