You said that my video was deflippititive, and now you're being defibrilitive. | Ты сказала, что моё видео было повторяйцевым, а теперь сама снимаешь неорганальные. |
Exactly. And now he's dead. | Именно так. А теперь он мертв. |
Your research is now a personal cause of mine. | Ваши исследования теперь касаются лично меня. |
Well I think you're headed in the right direction now, that's good. | Ну я думаю теперь вы направляетесь в верном направлении, это хорошо. |
In fact, now they don't do it. | На самом деле, теперь они не делают этого. |
What he needs right now is both your understanding and a Confederate victory. | И всё, что ему сейчас нужно- это ваше понимание и победа Конфедерации. |
I'm sending you an encrypted video right now. | Я посылаю тебе зашифрованное видео прямо сейчас. |
Ernie, I want you to focus on the here and now. | Я хочу, чтобы ты сосредоточился на том, что здесь и сейчас. |
Ernie, I want you to focus on the here and now. | Я хочу, чтобы ты сосредоточился на том, что здесь и сейчас. |
For now, I'm giving you a direct order to withdraw. | А сейчас у Вас есть мой прямой приказ - покинуть зону. |
The Alliance now has over 160 active members from more than 90 countries. | Альянс имеет в настоящее время 160 действительных членов из более чем 90 стран. |
Almost all of these countries are now members of IMF and the World Bank. | Почти все из этих стран в настоящее время являются членами МВФ и Всемирного банка. |
IMO is now considering developing global guidelines for regional systems to ensure mutual acceptance of inspection results. | В настоящее время ИМО изучает вопрос о разработке глобального руководства по региональным системам, призванного обеспечить взаимное признание результатов проверок. |
The Group of 15 is now fully operational and holds regular annual summits. | В настоящее время Группа 15 окончательно сформирована и проводит регулярные годовые встречи на высшем уровне. |
The National Manpower Commission was now constituted as a tripartite multiparty body. | В настоящее время Национальная комиссия по людским ресурсам является трехсторонним многопартийным органом. |
It is now eight days since the death of Earth Alliance President Luis Santiago and five days since Cmdr. Sinclair was recalled to Earth without explanation. | Сегодня восемь дней со дня гибели Президента Земного Альянса Луиса Сантьяго и пять дней, как командора Синклера отозвали на Землю без объяснения причин. |
This represents a substantive change compared with the situation prior to the conflict, since for the first time in the history of El Salvador in recent decades the social forces which previously opposed the system will now participate in it through elections. | По сравнению с положением, существовавшим до конфликта, такой подход означает существенную перемену, поскольку впервые за последние десятилетия истории Сальвадора те общественные силы, которые восстали против системы, сегодня участвуют в избирательном процессе в ее рамках. |
I don't know. It's midnight now. | Это то, что ты сегодня сделала Я не хотела! |
The United Nations Convention on the Law of the Sea, 3/ for example, now provides a mechanism for addressing development questions related to all aspects of the use of the sea and its resources. | Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву З/, например, служит сегодня инструментом решения вопросов развития в их преломлении ко всем аспектам использования моря и его ресурсов. |
It seems like only yesterday she was just a girl, but now... she's a woman. | Ещё вчера она была простой девчонкой, но сегодня... она стала женщиной. |
So, I've got to go to the office now. | Так мне надо ехать в офис. |
No crazy letters to the president, now. | Так что никаких сумасшедших писем президенту. |
Well, it's going to be easier now. | Зато, прямо сейчас, все так легко и просто. |
I spend so many nights here now, and I'm scared of getting murdered. | Так как я часто здесь сплю, я стала бояться, что меня убьют. |
We pulled into the parking lot, and this is technically city hall property, so now we're at work - let's do this. | Мы заехали на парковку, а фактически это - собственность ратуши, так что теперь мы на работе... |
A number of speakers has referred to the fact that we are now 13 years after the Dayton Peace Agreement. | Ряд ораторов упомянули то обстоятельство, что с момента подписания Дейтонского мирного соглашения прошло уже 13 лет. |
Well over a third of the population - at 2.2 million people - is now displaced. | Сейчас уже более трети населения - 2,2 миллиона человек - являются перемещенными лицами. |
Many proposals have now been referred to the Fifth Committee. | Многие предложения уже переданы на рассмотрение Пятого комитета. |
The PARIS 21 consortium has now been operating for three years. | На сегодняшний день консорциум ПАРИЖ21 действует уже три года. |
In this connection, I am pleased to state that the Parliament of Ghana has now ratified a number of IAEA protocols. | В этой связи я с удовлетворением отмечаю, что парламент Ганы уже ратифицировал ряд протоколов МАГАТЭ. |
See, now, that's the kind of useful police work | Видишь? Вот это полезная полицейская работа, о которой я говорю. |
I would like to respond to those questions now from the point of view of substance, and in the overall context of the Conference's work and the calendar. | И вот сейчас мне бы хотелось ответить на эти вопросы по существу, а также в увязке с общим контекстом работы Конференции и фактором календаря. |
Now I do need a break. | А вот сейчас, кстати, мне надо передохнуть. |
Now, that brings back memories. | Вот это точно напоминает старые времена. |
Now that's when your troubles start. | Вот теперь у тебя начнутся настоящие проблемы. |
Well, great, 'cause I'm on my way to end it right now. | Ну и отлично, потому что я собираюсь покончить с этим прямо сейчас. |
Don't you feel better now? | Ну как, чуствуешь себя лучше теперь? |
Well, Hetty isn't here right now, and I need you at full-blown Beale. | Ну, сейчас тут нет Хэтти и ты мне нужен цветущим, Бил. |
Now, I already told this to the police. | Ну так я уже рассказал это полиции. |
Now you might say, well, this is just natural. | Вы можете сказать, ну, это естественно. |
and I know a few things, and we better get busy about them right now. | И я знаю несколько проблем, над которыми нам стоит начать работать немедленно . |
I'm getting out of here right now. | Я немедленно уезжаю отсюда. |
I'll go now. | Я уезжаю, немедленно. |
We need to get this baby out now. | Мы должны вынуть ребёнка немедленно. |
Now, Agent Ressler. | Немедленно, агент Ресслер. |
This temple is now known as the Sensō-ji. | Этот храм ныне известен как Сэнсо-дзи. |
He graduated from school number 2 in Yekaterinburg (now gymnasium number 155). | Окончил школу Nº 2 в Екатеринбурге (ныне гимназия Nº 155). |
Woe to you, now satiated, for Vzagchette! | Горе вам, пресыщенные ныне, ибо взалчете! |
It is built of local Serpentinite stone (see Lizard complex for more information on the peninsula's geology) and is situated in the hamlet of Landewednack, now a suburb of Lizard village. | «Комплекс ящериц» в английской версии Википедии для получения дополнительной информации о геологии полуострова) и расположена в деревушке Ландеведнак, ныне пригород деревни Лизард. |
Which now doth that I would not have it do, make blind itself with foolish tenderness! | И, против воли, ныне ослепленных Вновь безрассудной нежностью к тебе! |
ITC has taken steps to ensure it now applies these rules correctly. | ЦМТ принял меры для обеспечения того, чтобы отныне эти правила применялись правильно. |
An emission standard had now been introduced requiring the use of modern, low-emission appliances. | Отныне введен стандарт на выбросы, требующий использования современных установок с низким уровнем выбросов. |
Since now your favorite site Apartment rent in Lviv will live by your rules! | Отныне твой любимый сайт аренда квартир во Львове будет жить по твоим правилам! |
It is to be hoped that Guatemalan authorities will now move quickly to implement the remaining elements of the original Fiscal Pact to ensure compliance with the peace agenda's commitments in this area. | Следует надеяться, что гватемальские власти отныне будут оперативно осуществлять остающиеся элементы первоначального закона о налогах, с тем чтобы обеспечить выполнение содержащихся в программе построения мира обязательств в этой области. |
LAs are now required to submit a finance form reference "LTPAUD" which confirms outturn figures for the previous financial year. | Отныне местные органы власти должны представлять заполненный финансовый документ "LTPAUD", подтверждающий освоенные фонды за предыдущий финансовый год. |
Now watch, as it rotates back, how quickly your perception snaps. OK now. | Теперь, пока она вращается в обратном направлении, посмотрите, как быстро ваше восприятие переключается. |
For now, farewell - soon we will meet again. | А пока - прощайте, мы вскоре встретимся вновь. |
What do we do now that we didn't do when we were friends? | А что мы делаем такого сейчас, чего не делали, пока были друзьями? |
The mean-shift algorithm now sets x <- m (x) {\displaystyle x\leftarrow m(x)}, and repeats the estimation until m (x) {\displaystyle m(x)} converges. | Алгоритм сдвига среднего значения теперь назначает х <- м (х) {\displaystyle x\leftarrow m(x)} и повторяет оценку, пока m (x) {\displaystyle m(x)} не сойдётся. |
Evanov, stay out here for now. | Иванов, пока побудьте здесь. |
Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side, some in a negative side - but that's a dangerous state to be in because there's very little depth of knowledge on this topic. | В настоящий момент у нас есть несколько энтузиастов, рассуждающих на эту тему: некоторые с положительной стороны, некоторые - с отрицательной, но это очень опасное состояние, потому что у нас слишком мало знаний по этому вопросу. |
As of now, what ACC has asked is that each inter-agency process examine its objectives, its purposes and define its own rationale and its own method of work, which, besides supporting ACC, involve many other dimensions of cooperation and coordination that are relevant. | На настоящий момент АКК просил, чтобы каждый межучрежденческий процесс произвел обзор своих задач, целей и определил свое собственное обоснование и метод работы, что наряду с оказанием поддержки АКК будет подразумевать изучение многих других соответствующих аспектов сотрудничества и координации. |
Although the Board had finalized its report some months previously, its recommendation regarding the need to monitor the impact of changes in economic assumptions was now more important than ever, given recent major changes in the economic climate. | Хотя Комиссия завершила подготовку своего доклада уже несколько месяцев назад, ее рекомендация в отношении необходимости отслеживать последствия изменений в экономических предпосылках является в настоящий момент как никогда важной, учитывая недавние серьезные изменения в экономической ситуации. |
All eyes are focused right now on the immediate crisis. But we must not lose sight of the longer-term challenges that will remain after the storm abates. | Все взгляды в настоящий момент устремлены на текущий кризис, однако мы не должны упускать из виду более долговременные трудности, которые возникнут после того, как утихнет нынешняя буря. |
It is alleged that he was transferred the next day to Luzumo prison and later to Makala prison, where he is said now to be held. | На следующий день его перевели в тюрьму в Лузумо, а позднее - в тюрьму Макала, где он содержится по настоящий момент. |
Almost all Annex I Parties are now submitting an NIR together with a CRF. | Почти все Стороны, включенные в приложение I, на сегодняшний день представляют НДК вместе с ОФД. |
It has worked and is working in an international legal context up until now. | Он работал и работает в сложившемся на сегодняшний день международно-правовом контексте. |
ew I told you no one else occupies this floor. t for more than a year now. | Я же сказал вам, что никто не занимал этот этаж уже больше года на сегодняшний день. |
These words can be confirmed by the strong position of our trade - group in a market now. | Состояние наших дел на сегодняшний день подтверждает правильность нашей позиции. |
Now there is work on reconstruction of the shop of painting of the auto dumper cases. | Некогда процветавшее предприятие оборонного значения стало быстро обрастать проблемами, терять свой производственный, научный и кадровый потенциал. Задолженность по зарплате на сегодняшний день составляет здесь 58 млн. |
Like in France now, terrible state. | Как нынче во Франции, полный кошмар. |
And I promise you now... if you can make it through a day like today, marriage is a cakewalk. | И я вам нынче обещаю... если уж вы смогли проити через это в такой день как этот, брак - пара пустяков. |
And the guy got off because the police couldn't pin him down for the whole of that time so the police are now very angry with me and they want to put me in front of a kind of tribunal thing. | И парень соскочил, потому что полиция не могла придавить его в течение всего того времени, так полицейские нынче очень злятся на меня и хотят предать своего рода трибуналу. |
How much are movies now, like 200 bucks? | Почем нынче поход в кино, где-то 200 баксов? |
Now it's almost compulsory. | А нынче - у кого её нет? |
Support is now urgently required to enable it to meet the complex goals of the Convention. | Поэтому в настоящее время необходимо оказать Комитету необходимую поддержку, с тем чтобы он мог заниматься решением сложных задач по осуществлению Конвенции. |
The existence and positive functioning of indigenous higher education establishments are now an irreversible reality. | В настоящее время наличие и положительный опыт этих высших учебных заведений для коренных народов стали необратимой реальностью. |
Their leader, Al-Mirghani, who had previously been in exile, is now a political partner. | Их лидер - Аль-Миргани, который ранее находился в ссылке, - в настоящее время является политическим партнером. |
Poverty reduction programmes are now focusing on women's associations for promoting income-generating activities. | В настоящее время в программах борьбы с бедностью большое внимание уделяется ассоциациям женщин, которые создаются в рамках приносящих доход видов деятельности. |
More attention is now being directed towards assisting those communities to formulate projects and to secure funding for them. | В настоящее время большее внимание уделяется оказанию помощи этим общинам в разработке проектов и мобилизации средств для их финансирования. |
Well now, 0-9 Morgan... because there are things I have to discuss with Christopher, and what is the point in being permanent secretary of the Department of Transport if you can't transport me - | Итак, старшина Морган... потому что мне нужно кое-что обсудить с Кристофером, и что толку быть постоянным секретарем |
Now, here are five diagrams of the five backyards, and do you see here? | Итак, 5 схем 5 задних дворов, и вот тут видишь? |
We'll now talk about Botticelli and, in particular, The Birth of Venus. | Итак... мы говорили о Боттичелли... О "Рождении Венеры", в частности... |
Now, this is the main hall. | Итак, это главный зал. |
Now then, Mrs Evans. | Итак, миссис Иванс. |