I was just saying I have quite low self-esteem now. | Да я просто говорил, что теперь у меня очень низкая самооценка. |
Can't go to the authorities now, the questioning would never end. | Мы не можем пойти к властям теперь, их вопросы никогда не закончатся. |
Exactly. And now he's dead. | Именно так. А теперь он мертв. |
'But now I had the eye. | Но теперь у меня был глаз. |
In fact, now they don't do it. | На самом деле, теперь они не делают этого. |
I don't know where Danny is now... | Я не знаю где сейчас находится Дэнни... но Никки знает. |
That one of the cases you're working on right now Involves hasaan waleed. | Что одно дело, над которым вы сейчас работаете замешан Хасан Валид. |
Best thing we can do for him now is find him a new puzzle to solve. | Лучшая вещь, которую мы сейчас можем для него сделать это найти новую головоломку для решения. |
That one of the cases you're working on right now Involves hasaan waleed. | Что одно дело, над которым вы сейчас работаете замешан Хасан Валид. |
But now he has to take a drug test. | Но сейчас он прошол тест на наркотики. |
I can say that there is a draft law on national minorities now before the House of Representatives of Bosnia and Herzegovina for discussion. | Могу сказать, что в настоящее время на рассмотрении Палаты представителей Боснии и Герцеговины находится проект закона о национальных меньшинствах. |
The Group of 15 is now fully operational and holds regular annual summits. | В настоящее время Группа 15 окончательно сформирована и проводит регулярные годовые встречи на высшем уровне. |
United Nations membership has increased from the original 51 to 184 now, the majority being developing countries. | В настоящее время число членов Организации Объединенных Наций увеличилось с 51 до 184, большинство из которых составляют развивающиеся страны. |
The world's fish landings for major species are now believed to exceed sustainable yields and have begun to decline. | Мировой улов важнейших видов рыбы в настоящее время превышает, как полагают специалисты, уровень устойчивого воспроизведения, и цифры улова начинают снижаться. |
The world's fish landings for major species are now believed to exceed sustainable yields and have begun to decline. | Мировой улов важнейших видов рыбы в настоящее время превышает, как полагают специалисты, уровень устойчивого воспроизведения, и цифры улова начинают снижаться. |
Most, if not all, nations now realize the implications of this trend. | Большинство стран мира, - если не все - признают сегодня последствия этой тенденции. |
What used to be a manual activity can now be easily improved by readily available information and communication technologies. | Все операции, которые когда-то осуществлялись вручную, сегодня можно легко усовершенствовать благодаря широкодоступным информационным и коммуникационным технологиям. |
The threats posed by global climate change and related consequences have now become a threat that is linked directly to the sheer survival of some of those small States. | Проблемы, порожденные изменением глобального климата и его последствиями, сегодня превратились в угрозу самому выживанию некоторых из этих малых государств. |
The four years of negotiations, in which Japan, together with other like-minded countries, has actively participated, are now culminating in the adoption of this draft resolution and Agreement. | Четырехлетние переговоры, в которых Япония вместе с другими странами со сходной позицией принимала активное участие, увенчались сегодня принятием данного проекта резолюции и Соглашения. |
The four years of negotiations, in which Japan, together with other like-minded countries, has actively participated, are now culminating in the adoption of this draft resolution and Agreement. | Четырехлетние переговоры, в которых Япония вместе с другими странами со сходной позицией принимала активное участие, увенчались сегодня принятием данного проекта резолюции и Соглашения. |
He's got enough to worry about right now. | У него и так сейчас хватает волнений. |
It's between you and the police now she's dead. | Теперь она мертва, так что это исключительно между тобой и Полицией. |
Why are you so into helping me right now? | Почему ты мне так активно помогаешь? |
So now I am not taking my eyes off that TV! | Так что сейчас я и не подумаю оторваться от этого телевизора! |
Okay, so what do we do now? | Ладно, так что нам теперь делать? |
United Nations resources have now been channelled to this democratization and peace-building exercise in its two years of operation. | В течение вот уже двух лет операции Организации Объединенных Наций ее ресурсы направляются на процесс демократизации и миростроительства. |
A number of speakers has referred to the fact that we are now 13 years after the Dayton Peace Agreement. | Ряд ораторов упомянули то обстоятельство, что с момента подписания Дейтонского мирного соглашения прошло уже 13 лет. |
In this connection, I am pleased to state that the Parliament of Ghana has now ratified a number of IAEA protocols. | В этой связи я с удовлетворением отмечаю, что парламент Ганы уже ратифицировал ряд протоколов МАГАТЭ. |
Some have now been detained for more than 30 years without justification. | Некоторые из них содержатся там без всяких на то оснований вот уже более 30 лет. |
This is a challenge that needs to be addressed now, together with the question of affordability. | Эту задачу необходимо решать уже сейчас вместе с вопросом о доступности лекарственных препаратов. |
That is why the remnants of Kony have now returned to the Acholi area. | Вот почему остатки банды Кони в настоящее время возвратились в район Ачоли. |
Now, this picture here is toward the end of my labor. | А вот эту фотографию сделали, когда роды уже заканчивались. |
Now, that's what I call Mongolian barbecue. | Вот, что называется жаркое по-монгольски. |
Now, that's a good person. | И вот это "хороший человек". |
Now, this was made from a life cast of Brad. | А вот это сделано на основе слепка с Брэда. |
Bo Un, what is it now? | Бо Вун, ну что на этот раз? |
Leave alone! - Dad, mom, what now? | Ну, что нам делать, папа, мама? |
Now, come on, that's got to make you feel better. | Ну же, это должно было тебя развеселить. |
Now, you know, if you live underground it's really hard to produce this amount of money. | Ну, вы знаете, из подполья нелегко производить такое количество денег. |
Now you get your friends out of the pool. | А ну выгоняй своих друзей из бассейна. |
And it's in high demand, so I really think We should put a deposit down now. | Он просто нарасхват, поэтому я считаю, задаток нужно внести немедленно. |
It would be unforgivable not to forge, here and now, the conditions for a complete stabilization of the entire region. | Было бы непростительно не создать сейчас же и немедленно условия для полной стабилизации всего региона. |
Tell the deputies I want them here right now, or I'll hold them all in contempt! | Сообщите помощникам, что они нужны мне немедленно, или я их всех обвиню в неуважении к суду! |
Open the door now! | Отец, открой дверь, немедленно! |
You must come now. | Вы должны идти немедленно. |
He also spoke of the future and opportunities now open to that country. | Он также рассказал о вероятном будущем этой страны и об открытых ныне для нее возможностях. |
When he returned to Spain in 1932, he was imprisoned at Villa Cisneros (now Dakhla, Western Sahara). | Когда в 1932 году он вернулся в Испанию, он был заключен в тюрьму Вилла-Сиснерос (ныне Дахла, Западная Сахара). |
Over the next ten years, he was tutored by George M. Ottinger and Dan Weggeland; instructors at the University of Deseret (now the University of Utah). | В течение следующих десяти лет Джон Хафен обучался у George M. Ottinger и Dan Weggeland, преподавателей University of Deseret (ныне Университета Юты). |
Following the completion of his secondary education, King gained employment at the former St. Lucia Co-operative Bank Ltd (now 1st National Bank St. Lucia Ltd), where he served for two and a half years. | После завершения своего среднего образования, Кинг получил работу в бывшем Сент-Люсия кооперативный Bank Ltd (ныне 1-й Национальный банк Сент-Люсия Ltd), где он служил в течение двух с половиной лет. |
In 1919 the Latvian National Opera and Latvian State Conservatory (now - Jāzeps Vītols Latvian Academy of Music) were opened; in 1926 the Radio Symphony, the forerunner to the present-day Latvian National Symphony, was founded. | В 1919 году были открыты Латвийская национальная опера и Латвийская государственная консерватория (ныне Латвийская музыкальная академия им. Язепа Витолса), в 1926 году был создан симфонический оркестр Латвийского радио, из которого позже возник Латвийский национальный симфонический оркестр. |
Then, congratulations, Jack Frost, for you are now, and forevermore, a Guardian. | Тогда поздравляю тебя, Ледяной Джек, ибо отныне и во веки веков ты будешь Хранителем. |
All the provisions of the Covenant are now incorporated into new legislation: the Constitution, the Press Code, the Electoral Code, the Charter of Political Parties. | Весь комплекс положений Пакта воспроизводится отныне в новых правовых документах: Конституции, кодексе прессы, избирательном кодексе, хартии политических партий. |
While initial progress has been made on the latter issue through specialized courses for judges sponsored by ONUSAL, that task should now be assumed on a permanent basis by the Supreme Court and the Judicial Training School, with the support of the international community. | Хотя в связи со вторым вопросом посредством проводимых при помощи МНООНС специализированных курсов для судей был достигнут первоначальный прогресс, отныне выполнением этой задачи должны на постоянной основе заниматься Верховный суд и Школа подготовки работников судебных органов при поддержке международного сообщества. |
(c) UNFC now operational: a new era for energy and mineral reserves reporting, issued on 25 November 2013. | с) официальное сообщение "РКООН отныне вступила в действие: новая эра для отчетности об энергетических и минеральных запасах", выпущенное 25 ноября 2013 года. |
New ideas were emerging, and it was now accepted that democracy, economic liberalism, environmental protection, the protection of human rights, and population were all factors which must be taken into account in order to ensure economic and social progress. | Возникают новые идеи, и отныне признано, что демократия, экономический либерализм, охрана окружающей среды и защита прав человека, а также вопросы, связанные с народонаселением, являются факторами, которые необходимо учитывать для обеспечивания экономического и социального прогресса. |
And right now, as we speak, Professors at Oxford are studying bigfoot D.N.A. samples. | А прямо сейчас, пока мы разговариваем, профессора в Оксфорде изучают образцы ДНК снежного человека. |
For now, her orders stand. | Но пока её приказ остаётся в силе. |
That's all the questions for now. | Пока это все вопросы на сегодня. |
Now beat it, not a whiff of you. | Пока чтоб духу твоего здесь не было. |
We're all done for now. | Пока что это всё. |
More than 50 thousand of Roma now live in Bosnia and Herzegovina. | На настоящий момент в Боснии и Герцеговине проживает более 50000 рома. |
Up to now, the Director of the AMLIC has been appointed. | По состоянию на настоящий момент назначен директор ИЦБОД. |
It was now engaged with UNHCR, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, the United Nations Fund for Population Activities, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and other major actors in promoting effective reintegration. | В настоящий момент она активно работает с УВКБ, Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и другими ведущими участниками деятельности по обеспечению эффективной реинтеграции. |
Following the launch of the IPFSD, UNCTAD is now rolling out new technical assistance programmes based on this tool. | На основе недавно разработанных РОИПУР ЮНКТАД в настоящий момент развертывает новые программы технической помощи. |
It's got, by now, pretty good coverage of everything you might find in a standard reference library. | На настоящий момент она неплохо осведомлена обо всём, что имеется в обычной справочной библиотеке. |
The Centre has now signed a host country agreement with the Governments of Brazil and Mexico. | На сегодняшний день Центр подписал с правительствами Бразилии и Мексики соглашение об условиях своего пребывания в этих странах. |
In a country with one of the highest infection rates, now estimated at approximately 30 per cent, the youth of Lesotho are facing an unprecedented challenge. | В стране с одним из самых высоких показателей заболеваемости, который на сегодняшний день составляет около 30 процентов, молодежь Лесото сталкивается с беспрецедентными трудностями. |
The shortfall is particularly glaring in ODA to Africa, which is now estimated to be $11 billion against the initially pledged $25 billion for 2010. | Особым дефицитом характеризуется официальная помощь в целях развития Африке, объем которой на сегодняшний день оценивается в 11 млрд. долл. США по сравнению с изначальным обязательством выделить на 2010 год 25 млрд. долл. США. |
According to legend, the shroud of Joseph of Arimathea was once held in the monastery and was taken to Turin, Italy, in 1452 where it remains today and is now known as the Shroud of Turin. | По преданию, саван Иосифа Аримафейского был когда-то хранился в этом монастыре, откуда он был доставлен в итальянский Турин, в 1452 году, где она остается на сегодняшний день и в настоящее время известен как Туринская плащаница. |
Foreign workers now account for 25% of Australia's labor force, 10.3% in the US, and 5.3% in Europe. | На сегодняшний день иностранные рабочие составляют 25% трудовых ресурсов Австралии, 10.3% трудовых ресурсов США и 5.3% трудовых ресурсов Европы. |
The 1st Congress of the Republic of Texas convened in October 1836 at Columbia (now West Columbia). | Первый Конгресс Республики Техас собрался в городе Колумбия (нынче Западная Колумбия) в октябре 1836 года. |
Now it's all about peeling back the layers. | Нынче, главное, на адвокатов раскошеливайся. |
My age is now seventy, my boy. | Мне нынче семьдесят пробило. |
He's number three in the Brotherhood now. | Он нынче третье лицо в Братстве. |
Now you accept planners who organize total chaos. | А нынче ладите с руководством, из-за которого этот хаос. |
Legal measures are now under way for authorizing the already existing desertification control coordinating council. | В настоящее время реализуются меры правового характера для наделения уже существующего Совета по координации борьбы с опустыниванием соответствующими полномочиями. |
As a result, the Chairman of the Council is now the Head of Government. | В результате председатель Совета в настоящее время является главой правительства. |
Here each cooperative - i.e. the community - is now responsible for all financial matters. | В этом городе каждый кооператив, иными словами община, отвечает в настоящее время за все финансовые вопросы. |
It is now generally recognized that the provisions of the Charter of the United Nations are binding for all States of the world. | В настоящее время общепризнано, что положения Устава Организации Объединенных Наций являются обязательными для всех государств мира. |
Support is now urgently required to enable it to meet the complex goals of the Convention. | Поэтому в настоящее время необходимо оказать Комитету необходимую поддержку, с тем чтобы он мог заниматься решением сложных задач по осуществлению Конвенции. |
So, what happens now, Eddie? | Итак, что происходит, Эдди? |
Now I'm considering investing in Stuart's comic book store. | Итак Я подумываю вложить деньги в магазин комиксов Стюарта. |
Now that you're straight and engaged I feel really weird I came here in the first place. | Итак, ты натурал и помолвлен... мне очень неудобно, что я пришла сюда в первую очередь. |
Now, Mrs Teal, this is for £500, and this will stop us revealing the name of your lover in Bolton. | Итак, миссис Тил, с вас 500 фунтов, и мы не раскроем имени вашего любовника из Болтона. |
Now, that says a lot. | Итак, это многое объясняет. |