The Programme must now complete that network by incorporating Nigeria. | Теперь Программа должна завершить создание такой сети, включив в сферу ее действия Нигерию. |
My "Chronicle" always came late so now I subscribe to "The Times". | "Хроника" постоянно задерживалась, и теперь я выписываю "Таймс". |
You belong here now, with me. | Теперь твое место здесь, со мной. |
What matters now is I accept what I've been given. | Теперь важно, как принять то, что мне было даровано. |
But I'm walking a fine line right now. | Но теперь это едва ли послужит оправданием. |
The disorder has been contained by our fine guardsmen and women who are now on their way home to their families. | Беспорядки были сдержаны нашей гвардией. Прекрасными мужчинами и женщинами, которые сейчас направляются домой к их семьям. |
Best thing we can do for him now is find him a new puzzle to solve. | Лучшая вещь, которую мы сейчас можем для него сделать это найти новую головоломку для решения. |
Team lead, I need an answer now. | Командир, мне нужен ответ сейчас же. |
I am living a nightmare right now. | Я живу сейчас как в кошмаре. |
Team lead, I need an answer now. | Командир, мне нужен ответ сейчас же. |
There were now a number of unions, including a union for students, and there were many professional organizations as well. | В настоящее время существуют несколько профсоюзов, в том числе профсоюз студентов, а также много других профессиональных организаций. |
The National Manpower Commission was now constituted as a tripartite multiparty body. | В настоящее время Национальная комиссия по людским ресурсам является трехсторонним многопартийным органом. |
Its offices are now in the process of field testing indicators to measure progress towards these goals. | Его отделения в настоящее время проводят опробование на местах индикаторов, позволяющих определить прогресс в деле достижения этих целей. |
The National Manpower Commission was now constituted as a tripartite multiparty body. | В настоящее время Национальная комиссия по людским ресурсам является трехсторонним многопартийным органом. |
This measure has now been amended and applies to 10 per cent of the cargo. | Эта мера в настоящее время скорректирована и применяется в отношении 10 процентов грузов. |
He is now known for his Spectacle de la nature, a most popular work of natural history. | Сегодня известен благодаря своему труду «Природный спектакль» (Spectacle de la nature), наиболее заметной работе в естествознании. |
The ability now to look inside the body in real time with very high resolution is really becoming incredible. | На сегодня возможность заглянуть во внутреннюю структуру тела в реальном времени с очень высоким разрешением изображения становится действительно потрясающей. |
Add to this the drop in output in advanced countries, and you can see how emerging countries now suffer from both higher credit costs and decreased export demand. | Добавьте к этому спад объёма производства в развитых странах, и можно будет увидеть, насколько развивающиеся страны страдают сегодня от более высокой стоимости кредитов и от снижения спроса на экспорт. |
This represents a substantive change compared with the situation prior to the conflict, since for the first time in the history of El Salvador in recent decades the social forces which previously opposed the system will now participate in it through elections. | По сравнению с положением, существовавшим до конфликта, такой подход означает существенную перемену, поскольку впервые за последние десятилетия истории Сальвадора те общественные силы, которые восстали против системы, сегодня участвуют в избирательном процессе в ее рамках. |
PRIPYAT, RUSSIA - in Northern Mexico two weeks ago is now being confirmed by the "Washington Post" as a failed attack by terrorists, and that the entire leadership of the organization died in the explosion. | Припять, Россия в Северной Мексике две недели назад, как сегодня подтвердили "Вашингтон Пост", неудавшаяся попытка теракта и что все руководители организации погибли при взрыве. |
Chloe, dear, our budget's gone up, so now we can talk about the fireworks display and the Freddie and Stuart ice statues. | Хлои, дорогая, наш бюджет вырос, так что теперь мы можем обсудить салют и ледяные статуи Фредди и Стюарта. |
Well, you're off now, so snap out of it. | Ты больше не на работе, так что расслабься. |
He was particularly aggressive in his pursuit of those who sought to profit from their hoaxes, so... perhaps his persistence is the reason he now lies here. | Он был особенно настойчив в погоне за теми, кто извлекал выгоду из своих мистификаций, так что... возможно его настойчивость и есть причина того, что он сейчас лежит здесь. |
It's been a few days, now, and I don't know what to do. | Это уже несколько дней так, и я не знаю, что делать. |
He was particularly aggressive in his pursuit of those who sought to profit from their hoaxes, so... perhaps his persistence is the reason he now lies here. | Он был особенно настойчив в погоне за теми, кто извлекал выгоду из своих мистификаций, так что... возможно его настойчивость и есть причина того, что он сейчас лежит здесь. |
Must have finished dinner by now. | Ужин, наверное, уже закончился. |
For several years now one of the crucial issues in social policy for the disabled has been the review of the criteria for disability. | Вот уже несколько лет одной из кардинальных проблем в социальной политике применительно к инвалидам остается пересмотр критериев инвалидности. |
It could scarcely be said, however, that the conditions for effective development of individual farming are now in place. | Однако вряд ли можно утверждать, что уже созданы условия для эффективного развития фермерских хозяйств. |
Certainly, by now it has been circulated to the Assembly. | К сегодняшнему дню он, разумеется, уже был распространен в Ассамблее. |
Lebanon's election of a new President has now been postponed 13 times. | Выборы нового президента в Ливане откладывались уже 13 раз. |
Okay, so the signals from your brain to your limbs... They are literally crossed right now. | Вот, таким образом сигналы от мозга до ваших конечностей буквально дошли только сейчас. |
We've been together for 20 years now. | Мы вместе вот уже 20 лет. |
So now you down here, reaching. | Пришёл вот теперь, ищешь к чему прицепиться? |
Now I have to rewrite my introduction. | Теперь вот мне придётся переписывать вступление. |
Now, a hallmark of computer programs is just this kind of sensitivity to small changes. | Так вот, характерной чертой компьютерных программ является как раз такого рода чувствительность к малым изменениям. |
Well, I'm just doing some preliminary sketches right now. | Ну, пока я просто делаю предварительные эскизы. |
There, now! What did I tell you? | Ну вот! Что я тебе говорил? |
Now, how can you dislike a man... I mean, that's... | Ну, как можно не любить такого человека... |
Now, if I may mimic your mother's feeding call... | Ну а теперь, позвольте сымитировать зов вашей мамочки... |
Now, then, little Chiyo, it's time to practice your calligraphy. | Ну, малышка Чио, пора тебе заняться каллиграфией. |
We need to find out whoever's doing this and shut it down... now. | Нужно выяснить, кто это делает, и остановить их. Немедленно. |
We need to evacuate this area now. | Нам нужно эвакуировать эту зону немедленно. |
Lexx, I'm commanding you to turn around at once, immediately, right now! | Лексс, я приказываю, чтобы ты полностью развернулся немедленно, прямо сейчас! |
We have to stop this now. | Мы должны это немедленно прекратить. |
And we have to move now! | И начинать надо немедленно! |
Wilson was born in Morgantown, Monongalia County, Virginia (now West Virginia) on December 25, 1833. | Уилсон родился в городе Моргантаун, Мононгалия, штат Вирджиния (ныне Западная Виргиния), 25 декабря 1833. |
Organizers was Nicholay Tarasenko and now rested in peace Roman Turchin. | Организаторами были Николай Тарасенко и ныне покойный Роман Турчин. |
Later the two men would build another post there which is now known as Fort Fraser. | Позднее оба они построили там ещё одну факторию, которая ныне известна как Форт-Фрейзер (англ.)русск... |
Processes such as that of the now defunct Indian Claims Commission in the United States did not ensure that claimants had proper authority to act for the tribe concerned. | Процессы, подобные использовавшимся, ныне уже не существующей Комиссией по индейским претензиям в Соединенных Штатах, не обеспечивают проверки надлежащих полномочий истцов выступать от имени заинтересованного племени. |
Now the State, through the Housing Ministry, has become a loan facilitator and a second-tier bank, providing financing for builders and financial institutions and ensuring the financial sustainability of the entire system through the creation of a mortgage market. | Ныне же государство, в лице министерства городского развития и жилищного строительства, превратилось в кредитора и в учетный банк, финансирующий строителей и финансовые учреждения, который - посредством создания рынка ипотеки - обеспечивает финансовую поддержку всей системы. |
The Driver will support the Special Envoy, who is now based full-time in Dakar. | Водитель будет обслуживать Специального посланника, отныне постоянно базирующегося в Дакаре. |
By every rule of single combat, your life now belongs to me. | По правилам нашего поединка, отныне ваша жизнь принадлежит мне. |
On 12 February the Prime Minister instructed the Maoist army to abide by decisions of the Special Committee, under whose supervision they would now fall, in accordance with the Interim Constitution. | 12 февраля премьер-министр дал маоистской армии указание выполнять решения Специального комитета, под надзором которого она отныне будет находиться в соответствии с Временной конституцией. |
You are now a son of the Omaticaya. | Отныне ты сын Оматикая. |
With the adoption of the bilingual intercultural education model by the Ministry of Education and Culture, the indigenous populations and nationalities now have their own official education system. | С введением министерством образования и культуры системы межкультурного двуязычного образования и на основании министерского постановления Nº 0112 от 31 августа 1993 года коренное население имеет отныне собственную официальную образовательную систему. |
So I'm keeping it together, but if I wasn't at school right now... | Я пока был вежлив, но не будь мы в школе, я бы вам и не такое сказал. |
Now, we need these two alive until this deal is finished. | Так, эти двое нам нужны живыми, пока дело не закончено. |
Now, you can either talk to me, or you can wait an hour or two until pundik's done. | Либо поговори со мной, либо подожди час-другой, пока Пандик закончит. |
It's just number two now. | Пока что только второе место. |
No, that's all for now. | Да, пока все. |
We're trying to keep the worst of life away from him for now. | В настоящий момент мы хотим уберечь его от неприятностей в жизни. |
Resident coordinators are now providing an input to the appraisal of the performance of the country representatives of every agency listed above, although not yet in a majority of countries. | Координаторы-резиденты на настоящий момент вносят свой вклад в оценку работы страновых представителей каждого из перечисленных выше учреждений, хотя и не в большинстве стран. |
For now, what will happen depends on Mousavi's perseverance. | В настоящий момент, результат зависит от настойчивости Мусави. |
Low/medium - Alternative technologies are more expensive than ODS technology right now but further development is expected to reduce the cost. | Низкая/средняя - В настоящий момент альтернативные технологии являются более дорогостоящими, чем технологии, основанные на использовании ОРВ, но ожидается, что с развитием техники их стоимость снизится. |
Now people estimate it's created about a half a billion dollars, or will create about a half a billion dollars, in tax revenues for the city. | На настоящий момент, проект принес около полумиллирда долларов, или принесет около полумиллиарда долларов в виде налоговых поступлений городу. |
The heady days of conservative economics are over - for now. | Упоительные времена консервативной экономики закончились - на сегодняшний день. |
Procedures are now in place for their review by the Programme Review Committee and subsequent presentation to Member States at the Intergovernmental Working Group on Governance and Finance. | На сегодняшний день подготовлены процедуры для их рассмотрения Комитетом по обзору программ и последующего представления вниманию государств-членов на заседании Межправительственной рабочей группы по вопросам управления и финансов. |
Thus, despite the fact that the Sudan was embroiled in an armed conflict, it was now holding only 20 persons for political reasons. | Таким образом, хотя в Судане имеет место вооруженный конфликт, в стране на сегодняшний день содержатся под стражей по политическим мотивам всего лишь 20 человек. |
More than 60 have now been resolved, but, in nearly 50 cases, no documentation has been submitted. | На сегодняшний день были урегулированы более 60 из них, а около 50 конфликтов остались нерассмотренными за отсутствием необходимой документации. |
As of now the Conference has not yet begun negotiations on the core issues, including negotiations on an FMCT. | На сегодняшний день Конференция еще не начала переговоры по основным вопросам, в том числе переговоры по ДЗПРМ. |
The river has since changed its course and now runs about 2 km to the east. | С тех пор река изменила своё русло и нынче течет двумя километрами восточнее. |
And I promise you now... if you can make it through a day like today, marriage is a cakewalk. | И я вам нынче обещаю... если уж вы смогли проити через это в такой день как этот, брак - пара пустяков. |
When you walked up here just now, you actually looked like a father. | Когда ты нынче появился... ты был похож на отца. |
"What year is it right now?" | А какой нынче год? |
Now go and listen inside... donkey! | Что за старики нынче пошли. |
Government policy is now shifting towards biological conservation methods with a strong emphasis on community participation. | В настоящее время правительственная политика переориентируется на методы поддержания биологического равновесия с уделением особого внимания участию населения. |
More attention is now being directed towards assisting those communities to formulate projects and to secure funding for them. | В настоящее время большее внимание уделяется оказанию помощи этим общинам в разработке проектов и мобилизации средств для их финансирования. |
The existence and positive functioning of indigenous higher education establishments are now an irreversible reality. | В настоящее время наличие и положительный опыт этих высших учебных заведений для коренных народов стали необратимой реальностью. |
Poverty reduction programmes are now focusing on women's associations for promoting income-generating activities. | В настоящее время в программах борьбы с бедностью большое внимание уделяется ассоциациям женщин, которые создаются в рамках приносящих доход видов деятельности. |
More attention is now being directed towards assisting those communities to formulate projects and to secure funding for them. | В настоящее время большее внимание уделяется оказанию помощи этим общинам в разработке проектов и мобилизации средств для их финансирования. |
And so now we had three age increments of Benjamin in the computer. | Итак, теперь у нас имелись З Бенджамина разных возрастов, занесенные в компьютер. |
Okay, now that we're a sisterhood again, we have to figure out a way to get rid of Chanel #6. | Итак, теперь, когда мы снова сестринство, нам надо найти способ избавиться от Шанель Номер Шесть. |
Now, all of these were actually MADE by good, honest, artisans. | Итак, все они были сделаны хорошими, честными, ремесленниками. |
Now, you want that job or not? | Итак, ты хочешь эту работу или нет? |
Now, we're going to need all new glassware, heating mantles, about a hundred pounds of ice. | Итак, нам нужна новая посуда, теплостойкая одежда, около ста фунтов льда. |