Because I feel worse now than I did before. | Потому что теперь я чувствую себя даже хуже, чем раньше. |
And now, I can see why. | И теперь я понимаю, почему. |
Can't go to the authorities now, the questioning would never end. | Мы не можем пойти к властям теперь, их вопросы никогда не закончатся. |
I'm not drinking that now. | Теперь я это пить не буду. |
Let's move from yaks, now, to crabs. | Давайте теперь перейдем от яков к крабам. |
But now it's emerald and now bright orange | Но сейчас она изумрудная А вот эта ярко оранжевая. |
But now I need more. I... | Но сейчас... мне нужно больше. |
I'm sending you an encrypted video right now. | Я посылаю тебе зашифрованное видео прямо сейчас. |
I really don't feel like talking right now. | Я сейчас действительно не в настроении для разговора. |
I don't know where Danny is now... | Я не знаю где сейчас находится Дэнни... но Никки знает. |
They are now most vulnerable to famine and malnutrition. | Эти люди в настоящее время больше всех страдают от голода и недоедания. |
The mission roster now includes over 8,500 names and efforts are being made to expand and update it through world-wide advertising. | Список кандидатов для участия в миссиях в настоящее время включает более 8500 человек, и предпринимаются усилия, с тем чтобы расширять и обновлять его с помощью проведения рекламно-информационных кампаний во всем мире. |
Thus the conditions for economic growth appear to be more propitious now than before. | Таким образом, в настоящее время условия для экономического роста представляются более благоприятными, чем когда-либо. |
Thus the conditions for economic growth appear to be more propitious now than before. | Таким образом, в настоящее время условия для экономического роста представляются более благоприятными, чем когда-либо. |
Its offices are now in the process of field testing indicators to measure progress towards these goals. | Его отделения в настоящее время проводят опробование на местах индикаторов, позволяющих определить прогресс в деле достижения этих целей. |
It is now of paramount importance that the relatively limited funding thus far committed to the Initiative not become a constraint to its rapid implementation. | Сегодня чрезвычайно важно, чтобы выделенные на сегодняшний день на осуществление инициативы относительно ограниченные финансовые средства не стали тормозом на пути ее быстрой реализации. |
PRIPYAT, RUSSIA - in Northern Mexico two weeks ago is now being confirmed by the "Washington Post" as a failed attack by terrorists, and that the entire leadership of the organization died in the explosion. | Припять, Россия в Северной Мексике две недели назад, как сегодня подтвердили "Вашингтон Пост", неудавшаяся попытка теракта и что все руководители организации погибли при взрыве. |
The cultivation of peace, objective analysis and constructive reconciliation, rather than the promotion of a tendentious and politically motivated rewrite of history, must now be the order of the day for the UNCTAD secretariat. | Содействие укреплению мира, объективный анализ и конструктивное примирение, а не поощрение тенденциозного и политически мотивированного "переписывания" истории должны стать сегодня первоочередной задачей секретариата ЮНКТАД. |
The members of the Council agree that the world now has the best chance of achieving international peace and security since the foundation of the United Nations. | Члены Совета придерживаются единого мнения о том, что мир сегодня имеет наилучший с момента создания Организации Объединенных Наций шанс на достижение международного мира и безопасности. |
I don't know. It's midnight now. | Это то, что ты сегодня сделала Я не хотела! |
So now we're just friends. | Так что теперь мы просто друзья. |
I wanted my wedding to be an expression of who I am, and now it will be. | Я хотела, что моя свадьба выразила мою сущность, ну теперь так и будет. |
He was particularly aggressive in his pursuit of those who sought to profit from their hoaxes, so... perhaps his persistence is the reason he now lies here. | Он был особенно настойчив в погоне за теми, кто извлекал выгоду из своих мистификаций, так что... возможно его настойчивость и есть причина того, что он сейчас лежит здесь. |
Chloe, dear, our budget's gone up, so now we can talk about the fireworks display and the Freddie and Stuart ice statues. | Хлои, дорогая, наш бюджет вырос, так что теперь мы можем обсудить салют и ледяные статуи Фредди и Стюарта. |
So, for now, this one goes under the radar. | Так что пока вся эта история их не интересует. |
Cindy Luck, is now 24 years old and 18 months sober. | Сейчас ей 24 года и она трезва уже 18 месяцев. |
The PARIS 21 consortium has now been operating for three years. | На сегодняшний день консорциум ПАРИЖ21 действует уже три года. |
But we think practical steps can be taken now to improve its work as well. | Но мы полагаем, что можно принять практические меры уже сейчас для того, чтобы улучить работу и этого органа. |
For over a decade now, the FDLR and those negative forces have remained a threat. | Вот уже более десятилетия ДСОР и эти «негативные силы» продолжают нести угрозу. |
Lebanon's election of a new President has now been postponed 13 times. | Выборы нового президента в Ливане откладывались уже 13 раз. |
And here comes your new landlady now. | А вот и твоя новоиспечённая хозяйка идёт. |
However, we are concerned that the Commission has been unable achieve tangible results for several years now. | Однако мы озабочены тем, что Комиссия все еще не может достичь ощутимых результатов на протяжении вот уже нескольких лет. |
Now, doctor, here's your portal. | А сейчас доктор, вот ваш портал. |
Now, this little cat - your gift. | Вот, эта маленькая кошка, - твой подарок. |
Now, that brings back memories. | Вот это точно напоминает старые времена. |
Well, I guess you're really out of luck now. | Ну, я думаю, тебе действительно повезло сегодня. |
Well, now that you know it's just me, get back to work. | Ну, теперь когда ты знаешь, что это лишь я, возвращайся к работе. |
Well, well, we'll talk about that later, now take them to their lodgings. | Ну, хорошо, мы поговорим об этом позже, сейчас проводите их в их комнаты. |
Now I've underlined the word '"please'". | Ну, теперь я подчеркнул слово "пожалуйста". |
Now, you know, if you live underground it's really hard to produce this amount of money. | Ну, вы знаете, из подполья нелегко производить такое количество денег. |
Well, we need to move on this now. | Да, надо заняться этим немедленно. |
You stop this Elvis nonsense right now. | Прекратите этот балаган с Элвисом немедленно. |
If President Milosevic takes these steps, we will immediately reconsider the measures we have now adopted. | Если президент Милошевич предпримет эти шаги, то мы немедленно пересмотрим принятые нами сейчас меры. |
Sir, we have to call off this bake sale now! | Сэр мы должны отложить продажу тортов немедленно! |
We don't have to get married right now. | Мы не обязаны немедленно пожениться. |
It did not believe so now. | Они не считают так и ныне. |
The now widely recognized brand Hallmark Cards was established in 1913 by Joyce Hall with the help of brother Rollie Hall to market their self-produced Christmas cards. | Широко известный ныне бренд Hallmark Cards был основан в 1913 году Джойсом Холлом (Joyce Hall) с помощью брата Ролли Холла (Rollie Hall) для продажи рождественских открыток собственного производства. |
In addition to their efforts to eradicate poverty and promote economic development and environmental protection, the developing countries now had to cope with globalization. | В дополнение к их усилиям по искоренению нищеты и поощрению экономического развития и охраны окружающей среды, развивающиеся страны ныне вынуждены бороться с последствиями глобализации. |
It has now been acknowledged that NEPAD is a vision of Africa encompassing all African countries, mainland and well as island countries. | Ныне уже признано, что НЕПАД представляет собой разработанную самой Африкой перспективу, распространяющуюся на все африканские страны, расположенные как на континенте, так и на окружающих его островах. |
He received a bachelor's degree at Fuxin Mining College (now Liaoning University of Technology) in 1982, and went on to graduate school for general mechanics at Tianjin University. | Он получил степень бакалавра в Финансовый колледж Фусинь (ныне Технологический университет Ляонин) в 1982 году, и пошел в аспирантуру по общей механике в Тяньцзине университете. |
Paragraph 46 stated that the authority to determine issues of detention had now been placed under the jurisdiction of the courts. | В пункте 46 отмечается, что решение вопросов о применении задержания отныне относится к сфере компетенции судов. |
As a result, the aided self-help approach was instituted in the latter part of the reporting period, whereby special hardship case housing will now be implemented directly by the Agency, with the families assuming responsibility for all the finishing. | В результате всего этого во второй половине отчетного периода был внедрен подход, основанный на активной самопомощи, в соответствии с которым строительство жилья для особо нуждающихся семей будет отныне осуществляться непосредственно Агентством, а сами семьи будут отвечать за отделочные работы. |
The Nationality Code, which was also amended in February 2005, now establishes equality between mother and father with regard to the transmission of nationality to their children. | Кодекс законов о гражданстве, в который также вносились поправки в феврале 2005 года, отныне устанавливает равенство матери и отца в вопросах передачи гражданства детям. |
It stipulates additional measures that will significantly revitalize the Council and its high-level segment, its coordination segment and what will now be called the "Operational activities of the United Nations for international development cooperation segment". | В приложении предусматриваются дополнительные меры, которые будут в значительной мере способствовать активизации деятельности Совета и усилий в рамках этапа заседаний высокого уровня, этапа координации и этапа, который будет отныне называться "этапом оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества в целях развития". |
You're Chett Manly now. | Отныне ты - Чет Мэнли. |
I'm letting you live for now to send a message to Lexa. | Пока я оставлю тебе жизнь, чтобы передать послание Лексе. |
In other words, the fundamental question as to how to advance from the Security Council that we have now to a more representative and democratic, but no less efficient, organ has yet to be answered. | Иными словами, ответ на основополагающий вопрос о том, как изменить нынешний Совет Безопасности, придав ему более представительный и демократичный характер без ущерба для его эффективности, пока не найден. |
Now responsive only to painful stimuli. | Пока реагирует только на болевые раздражители. |
Now while I'm gone, I want you to do that over and over and over again. | А теперь, пока меня не будет, я хочу, чтобы ты делала это снова и снова, и снова. |
Hold for now, guys. | Ребята, пока ждем. |
Women Justice Program now has more members who have done more work for the organisation. | В настоящий момент Программа правосудия в интересах женщин расширяет свой членский состав для проведения более широких мероприятий по линии организации. |
Moreover, there is now a consensus that the 17 eurozone countries need a banking union to accompany their common currency. | Кроме того, в настоящий момент все сходятся во мнении, что 17 странам еврозоны необходим банковский союз, чтобы поддерживать их единую валюту. |
Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side, some in a negative side - but that's a dangerous state to be in because there's very little depth of knowledge on this topic. | В настоящий момент у нас есть несколько энтузиастов, рассуждающих на эту тему: некоторые с положительной стороны, некоторые - с отрицательной, но это очень опасное состояние, потому что у нас слишком мало знаний по этому вопросу. |
The situation is now calm again thanks to the Government of National Unity's efforts to raise public awareness, as a result of which the population has completely dissociated itself from the infiltrators. | В настоящий момент положение улучшилось в результате разъяснительной работы правительства национального единства, благодаря которой население полностью отмежевалось от этих просочившихся вооруженных лиц. |
Child day care services for the child and family members of a socially vulnerable family have been in growing demand, especially now that unemployment has been rocketing, and after-school activities become a sole matter of the parents. | Спрос на услуги детских садов по уходу за детьми и членами социально незащищенных семей повышается, особенно в настоящий момент, когда безработица растет стремительными темпами и родителям не остается ничего иного, кроме как заниматься вопросами продленного дня. |
To date, almost none of the 1.5 million displaced persons and refugees whose homes are now under the control of the authorities of a different group have returned to them. | На сегодняшний день практически никто из полутора миллионов перемещенных лиц и беженцев, дома которых в настоящее время находятся под контролем властей другой этнической группы, не вернулся в родные места. |
The Forum of Culture and Arts of Uzbekistan Foundation (now known as the Forum Foundation, owing to its significantly expanded scope of activity, which currently includes cultural projects and initiatives with a social orientation) is making a significant contribution to the harmonious development of children. | Большой вклад в гармоничное развитие детей вносит Фонд «Форум культуры и искусства Узбекистана» (известный в настоящее время как Фонд Форум в связи со значительным расширением своей деятельности, включающей на сегодняшний день как проекты в области культуры, так и социально ориентированные инициативы). |
Our company was founded in 1995. Now it is dynamically developing shipping company in the Far East of Russia. | Наша компания, основанная в 1995 году, на сегодняшний день является динамично развивающейся судоходной компанией на Дальнем Востоке России. |
UNHCR's software registration tool "proGres" has now been implemented in over 120 individual sites in over 40 country operations. | На сегодняшний день система регистрации УВКБ "Прогресс" внедрена в более 120 отдельных пунктах в рамках более 40 страновых операций. |
For economies with a strong track record, such as Sweden and the UK, joining the Euro offers little to gain and much to lose - at least for now. Today, the Stability Pact appears frayed. | Странам, имеющим, подобно Швеции и Великобритании, долгий стаж серьезных экономических достижений, вступление в еврозону сулит мало выгод и много потерь, во всяком случае, на сегодняшний день. |
They grow up so fast now, they can just play on their own. | Они нынче так быстро растут, даже могут играть сами по себе. |
Now, I want you to look at the ticker and you tell me what is the going rate for a New York City hostage today? | Так что загляни в сводки и скажи мне, а почём нынче в Нью-Йорке заложники? |
Well, we're past that, 'cause now that Stefanie's pregnant and he's plotting his divorce, they've decided to be discreet. | Ну, это нам теперь не грозит, потому что Стефани нынче беременна, а он планирует свой развод, так что они решили не держать это в секрете. |
It was used at its time as a receptacle of food leftovers, but now it's an object of universal admiration for its laconic pattern and unique form. | В свое время в него объедки кидали, а нынче он вызывает всеобщее восхищение лаконичностью рисунка и неповторимостью формы. |
But now, friends,... things have become very different. | Нынче, друзья... у нас многое изменилось. |
Both processes are now obsolete, and wrought iron is now rarely made. | Оба процесса в настоящее время устарели, и кованое железо сейчас редко производится. |
Here each cooperative - i.e. the community - is now responsible for all financial matters. | В этом городе каждый кооператив, иными словами община, отвечает в настоящее время за все финансовые вопросы. |
Instead of the direct influence of the public sector, there is now the potential of using indirect, regulatory tools and financial incentives. | В настоящее время вместо прямого регулирования государственного сектора можно использовать косвенные инструменты регулирования и финансовые стимулы. |
Support is now urgently required to enable it to meet the complex goals of the Convention. | Поэтому в настоящее время необходимо оказать Комитету необходимую поддержку, с тем чтобы он мог заниматься решением сложных задач по осуществлению Конвенции. |
Work is now being undertaken to build on the identified potential as the basis for drafting a memorandum of understanding. | В настоящее время ведется работа по использованию этой основы для разработки проекта меморандума о взаимопонимании. |
Now, the system should engage, once you send me in. | Итак, система должна включиться, как только вы отправите меня внутрь. |
Now, Ben wants me to slow down, but I have this huge project coming up, and slowing down isn't really my jam. | Итак, Бен хочет, чтобы я притормозила, но у меня грядёт грандиозный проект, и тормозить не в моём стиле. |
Now with the original description in the 18th century, Charles Bonnet did not have them. | Итак, впервые описавший этот синдром в 18 веке Шарль Бонне сам им не страдал. |
Now, Bernie, after you were arrested you gave a confession, correct? | Итак, Берни, после того, как вас арестовали, вы сделали признание, верно? |
Now underneath each one of your chairs you'll find a pamphlet With a simple list of animal rights do's and don't's. | Итак, под вашими стульями лежат листовки со списком основных прав животных. |