| Weeds cannot grow now, because they need sunlight as well. | Сорняки теперь не смогут расти, потому что им тоже нужен солнечный свет. |
| And now... something for a blue Sunday. | И теперь... кое-что для синего воскресенья. |
| In fact, now they don't do it. | На самом деле, теперь они не делают этого. |
| So now you do want to know what's up. | Значит теперь тебе стало интересно что с ней произошло. |
| What matters now is I accept what I've been given. | Теперь важно, как принять то, что мне было даровано. |
| I won't ask you to walk out with me right now. | Я не прошу тебя уйти со мной прямо сейчас. |
| The important thing is what do we do now. | Но важнее то, что нам делать сейчас. |
| Maybe they're up there right now, looking down at us. | Может они там, наверху прямо сейчас, смотрят на нас вниз. |
| I really don't feel like talking right now. | Я сейчас действительно не в настроении для разговора. |
| Best thing we can do for him now is find him a new puzzle to solve. | Лучшая вещь, которую мы сейчас можем для него сделать это найти новую головоломку для решения. |
| This measure has now been amended and applies to 10 per cent of the cargo. | Эта мера в настоящее время скорректирована и применяется в отношении 10 процентов грузов. |
| Some 32 hospitals are now operating throughout the country, as well as 81 mother and child health centres. | В настоящее время на территории страны действует порядка 32 больниц и 81 пункт охраны здоровья матери и ребенка. |
| United Nations membership has increased from the original 51 to 184 now, the majority being developing countries. | В настоящее время число членов Организации Объединенных Наций увеличилось с 51 до 184, большинство из которых составляют развивающиеся страны. |
| The mission roster now includes over 8,500 names and efforts are being made to expand and update it through world-wide advertising. | Список кандидатов для участия в миссиях в настоящее время включает более 8500 человек, и предпринимаются усилия, с тем чтобы расширять и обновлять его с помощью проведения рекламно-информационных кампаний во всем мире. |
| Subsequent to that a new travel document now in preparation will be issued. | После этого будут выдаваться новые проездные документы, подготовка которых ведется в настоящее время. |
| We must now consolidate these gains. | Сегодня мы должны укреплять достигнутые результаты. |
| Integrated management is now a fundamental component of both responsible crop production and livestock husbandry. | Сегодня комплексное управление является одним из основополагающих компонентов рационального и ответственного ведения как растениеводства, так и животноводства. |
| Presidents who followed policies of retrenchment since the end of World War II have included Dwight Eisenhower, Richard Nixon, Jimmy Carter, and now Obama. | Среди президентов, которые следовали политике сокращения после окончания второй мировой войны, были Дуайт Эйзенхауэр, Ричард Никсон, Джимми Картер и сегодня Обама. |
| And what people in this audience do now with the knowledge that we are going to win this. | И всё, что делают сидящие в этом зале сегодня, с их знаниями - мы однозначно преуспеем. |
| One speaker said that now that there was a normalization of the situation in Lebanon, it was time to reappoint a Director for the centre in his country's capital, Beirut. | Один оратор заявил, что сегодня, когда происходит нормализация обстановки в Ливане, следует вновь назначить Директора Центра в Бейруте. |
| So who are you working for now? | Так на кого ты сейчас работаешь? |
| I spend so many nights here now, and I'm scared of getting murdered. | Так как я часто здесь сплю, я стала бояться, что меня убьют. |
| Your husband failed to do as he promised, and now the oxen are mine, so I've come to pick them up. | Ваш муж не сдержал своего обещания, и теперь волы мои, так что я приехал забрать их. |
| So now I am not taking my eyes off that TV! | Так что сейчас я и не подумаю оторваться от этого телевизора! |
| So, good or evil, it's now in your best interest to do everything in your power to keep him safe. | Так что, плохая вы или хорошая, сейчас в ваших интересах сделать все возможное для его безопасности. |
| For almost four years now, Liberia has been the theatre for one of the bloodiest civil wars on our continent. | Вот уже в течение четырех лет Либерия является ареной одной из самых кровопролитных гражданских войн на нашем континенте. |
| This is a challenge that needs to be addressed now, together with the question of affordability. | Эту задачу необходимо решать уже сейчас вместе с вопросом о доступности лекарственных препаратов. |
| They are now more numerous than refugees, and the phenomenon is growing. | В настоящее время их уже больше, чем беженцев, и это явление становится все более распространенным. |
| This is a challenge that needs to be addressed now, together with the question of affordability. | Эту задачу необходимо решать уже сейчас вместе с вопросом о доступности лекарственных препаратов. |
| Lebanon's election of a new President has now been postponed 13 times. | Выборы нового президента в Ливане откладывались уже 13 раз. |
| But now charlie faced the knowledge That he might soon die. | И вот Чарли узнает, что ему суждено скоро погибнуть. |
| As the Special Coordinator for the agenda noted in his report of 23 May, "it is accepted that the CD should have a new agenda that could boldly reflect the changes that have occurred and have been occurring in the world for some years now". | Как отметил Специальный координатор по повестке дня в своем сообщении от 23 мая, "признается, что КР должна иметь новую повестку дня, которая могла бы смело отражать те изменения, которые произошли и происходят в мире вот уже несколько лет". |
| Now you must write a sequel, and this is what will happen... | Вы должны написать продолжение, и вот что в нём должно случиться... |
| Now, he'll be home just like he promised. | Вот увидишь, он вернется как и обещал. |
| Now, that's what I call Mongolian barbecue. | Вот, что называется жаркое по-монгольски. |
| Well, now you're just showing off. | Ну, теперь ты просто рисуешься. |
| Well, Ralph, Debbie can't talk right now. | Ну, Ральф, Дебби сейчас не может говорить. |
| You're a big entrepreneur now. | Ну, Вы теперь крупный предприниматель. |
| Now, if I may mimic your mother's feeding call... | Ну а теперь, позвольте сымитировать зов вашей мамочки... |
| Now you get your friends out of the pool. | А ну выгоняй своих друзей из бассейна. |
| Go to Boston now, tonight, immediately. | Отправляйся в Бостон сейчас же, ночью, немедленно. |
| Get him to the Surgical Bay now. | Его в операционную, немедленно. |
| Drop the weapons now! | Бросьте оружие, немедленно! |
| Come out now or I'll leave. | Выходи немедленно или я уеду. |
| You can patch me through to the duty Super, but I want a team dispatched now. | Можете меня разжаловать, но я хочу, чтобы команда прибыла сюда немедленно. |
| The once mighty river Jordan is now just a trickle. | Когда-то полноводная река Иордан ныне - просто ручеек. |
| On January 11, 1938, Captain Douglas Fraser made the first landing at "Newfoundland Airport," now known as Gander International Airport, or "CYQX," in a single-engine biplane, Fox Moth VO-ADE. | 11 января 1938 года капитан Дуглас Фрейзер сделал первую посадку в «Аэропорту Ньюфаундленд», ныне известном как международный аэропорт Гандер (или «CYQX»), на одномоторном биплане Fox Moth ВО-ADE. |
| He was responsible for building that area's first trading posts, and, in 1808, he explored what is now known as the Fraser River, which bears his name. | Организовал строительство первых торговых факторий в этом районе, в 1808 году исследовал реку, носящую ныне его имя - река Фрейзер. |
| The Traffic Light Protocol (TLP) was originally created in the early 2000s by the UK Government's National Infrastructure Security Coordination Centre (NISCC, now Centre for Protection of National Infrastructure - CPNI) to encourage greater sharing of sensitive information. | Изначально был создан в начале 2000-х британским правительственным центром NISCC (англ. National Infrastructure Security Coordination Centre, ныне Centre for Protection of National Infrastructure, CPNI) в целях поощрения обмена засекреченной информации. |
| However, in recent times, his pontificate has been re-evaluated, and he is now seen as a man who attempted to stand against the aristocratic domination of the papacy, who promoted a unified Italy under an imperial ruler, only to be murdered for his efforts. | Тем не менее, в последнее время оценки его понтификата пересматриваются, и ныне он предстает человеком, который пытался противостоять аристократическому господству над папством, способствовал объединению Италию под рукой императора и именно за это был убит. |
| Also, with regard to non-professional posts, the Police Division in the Department of Peacekeeping Operations now provides Member States with the list of skills required 6 to 12 months in advance. | Кроме того, Отдел полиции в составе Департамента операций по поддержанию мира отныне представляет государствам-членам за 6 - 12 месяцев до срока перечень требуемых навыков для замещения должностей, не относящихся к категории специалистов. |
| UNICRI and the United Nations Office at Vienna have agreed that UNICRI financial statements will now be signed by the UNICRI Director. | ЮНИКРИ и Отделение Организации Объединенных Наций в Вене достигли договоренности о том, что отныне финансовые ведомости ЮНИКРИ будет удостоверять директор ЮНИКРИ. |
| The new article 144 of the Civil Code, which is fully applicable throughout French territory, including overseas departments, regions and communities now stipulates that a man or a woman cannot marry before the age of 18. | Отныне новая статья 144 Гражданского кодекса предусматривает, что "мужчина и женщина могут вступать в брак по достижении ими 18 лет". |
| The Board welcomed the plan, noting that it now covered 100 per cent of retirees and beneficiaries and that it had been fully tested and implemented; | Правление приветствовало этот план, отметив, что отныне он охватывает 100 процентов пенсионеров и бенефициаров и что он был полностью проверен и осуществлен; |
| The inhabitants of Arnoun were informed that their village was surrounded, that it was henceforth part of the so-called "security belt" and that Arnoun Lake was now the border separating the village from the liberated areas. | Жителям Арнуна объявили, что их деревня окружена, что отныне она входит в так называемый "пояс безопасности" и что по арнунскому озеру теперь проходит граница, которая отделяет деревню от освобожденных районов. |
| I cannot deal with this right now. | Я пока не могу разбираться еще и с этим. |
| That's all we've got right now. | Это всё, что у нас пока есть. |
| Many funds, programmes and agencies of the United Nations development system now have a dedicated evaluation function, but the importance given to evaluation and the institutional arrangements are still rather uneven. | Хотя многие фонды, программы и учреждения системы развития Организации Объединенных Наций в настоящее время имеют специальные подразделения, занимающиеся проведением оценок, пока еще не все из них придают одинаковое важное значение оценке и институциональным механизмам для ее проведения. |
| Don't say anything to her for now. | Пока ничего ей не говори. |
| It's not raining now. | Нет, дождя пока нет. |
| We can't talk about ratings right now. | В настоящий момент мы не можем говорить о рейтингах. |
| Of the above-mentioned plans and programs, the comprehensive plan for women's rights and responsibilities and the family is now in the process of formulation. | Из вышеупомянутых планов и программ в настоящий момент в процессе разработки находится всеобъемлющий план в отношении прав и обязанностей женщин и семьи. |
| What we do depends on interaction with others earlier in our lifetimes, and it depends on our interaction right now. | Наши действия зависят от интеракции с другими индивидами ранее в жизни и в настоящий момент. |
| That goal, however, is hampered by the drop in revenue caused by the economic downturn and by our heavy debt burden, which now stands at 107 per cent of GDP. | Достижению этой цели, однако, препятствует резкое уменьшение доходов, вызванное экономическим спадом и тяжким бременем нашей задолженности, которая на настоящий момент составляет 107 процентов от ВВП. |
| In this publication you will also find the overview on the Russian car market which is now enjoying especially rapid expansion. | В данной публикации также содержится обзор российского автомобильного рынка, переживающего в настоящий момент период стремительного роста и развития. |
| As of now, there are at least six ongoing large-scale pipeline- construction projects for the export of oil and gas in several directions. | На сегодняшний день существует по меньшей мере шесть грандиозных проектов строительства экспортных нефте- и газопроводов в различных направлениях. |
| In December 2008 the Special Social Services Act of the Republic of Kazakhstan was adopted and the social security system is now being reformed. | В декабре 2008 года принят Закон Республики Казахстан "О специальных социальных услугах", на сегодняшний день проводится реформа системы социального обслуживания. |
| A total of 120 Governments have now designated official focal points for the implementation, follow-up and monitoring of progress of the Framework for Action. | На сегодняшний день официальные координаторы по осуществлению, последующим мерам и контролю за прогрессом в выполнении Рамочной программы действий назначены в 120 государствах. |
| From a pre-war figure of 3.8 per cent, the global malnutrition for children under five now stands at 9.7 per cent and the rate of chronic malnutrition, an indicator of socio-economic conditions, is as high as 44 per cent. | Если до войны уровень общего недоедания среди детей в возрасте до пяти лет составлял 3,8 процента, то на сегодняшний день он достиг 9,7 процента, а показатель хронического недоедания, отражающий социально-экономические условия в стране, достиг 44 процентов. |
| As at 31 December 2007, the talent pool was still to be part of phase two of the SAP-Human Resources system, which is now scheduled for implementation in the fourth quarter of 2008. | По состоянию на 31 декабря 2007 года «резерву талантов» еще предстояло стать частью второй очереди системы «САП-людские ресурсы», которую на сегодняшний день планируется ввести в действие в четвертом квартале 2008 года. |
| If before one of the main colors was youth romanticism, now its place is gradually being occupied by simple, without fervor, glance in eyes. | Если раньше одной из основных красок был юношеский романтизм, то нынче его место постепенно занимает простой, без пафоса, взгляд в глаза. |
| What's he doing now? | Чем он нынче занимается? |
| There is a larger power in play now, one that we are presently ill-equipped to face. | В игре сейчас сила побольше, которой мы нынче не можем противостоять. |
| The world is so dark right now. | Нынче мир окутан тьмой. |
| In the "war on terror," it is now the attacker who is confused. | В "войне против террора" в замешательстве нынче пребывает атакующий. |
| Inclusiveness is now ensured making UNCTAD participation in country level operations much easier. | В настоящее время обеспечивается комплексный подход, значительно облегчающий участие ЮНКТАД в деятельности на уровне стран. |
| Phased implementation of LMS is now almost complete. | В настоящее время почти завершено поэтапное осуществление ЛМС. |
| Support is now urgently required to enable it to meet the complex goals of the Convention. | Поэтому в настоящее время необходимо оказать Комитету необходимую поддержку, с тем чтобы он мог заниматься решением сложных задач по осуществлению Конвенции. |
| Legal measures are now under way for authorizing the already existing desertification control coordinating council. | В настоящее время реализуются меры правового характера для наделения уже существующего Совета по координации борьбы с опустыниванием соответствующими полномочиями. |
| It is now generally recognized that the provisions of the Charter of the United Nations are binding for all States of the world. | В настоящее время общепризнано, что положения Устава Организации Объединенных Наций являются обязательными для всех государств мира. |
| So, are you authorized to issue directives now? | Итак, вы сейчас уполномочены издавать указы? |
| Now, that would explain the video in the lab. | Итак, это может объяснить видео в лаборатории. |
| Now, the more severe the storm, the more energy is produced and the longer we can keep the shield running. | Итак, чем страшнее шторм, тем больше энергии он производит, и тем дольше мы сможем удерживать щит. |
| Now, first... intros. | Итак, сначала... представимся. |
| Now, who did you see? | Итак, кого вы видели? |