| Sierra Leone now has a national female football team that competes in international competitions. | Теперь в Сьерра-Леоне есть национальная женская футбольная команда, принимающая участие в международных соревнованиях. |
| Therefore, forced and early marriages are now unlawful in Sierra Leone. | Ввиду этого теперь в Сьерра-Леоне принудительные и ранние браки незаконны. |
| Some of the girls are now degree holders and good role models for the school. | Некоторые из таких девушек теперь имеют степени и служат хорошим примером для подражания другим школьникам. |
| The media could now be sanctioned for such conduct. | Теперь средства массовой информации могут подвергаться наказанию за подобную практику. |
| Again this is surprising considering the increasing number of Financial Institutions including even some banks that now give micro-credit to women. | Это также вызывает удивление, поскольку теперь все больше финансовых учреждений, и даже ряд банков, предоставляют микроссуды женщинам. |
| They could now be released on parole after serving 20 years of their sentence. | Теперь они могут подлежать условно-досрочному освобождению через 20 лет. |
| The role had evolved since Soviet times, and the focus was now on the protection of fundamental rights. | Направленность роли прокурора изменилась с советских времен, и теперь акцент ставится на защиту основных прав. |
| He demonstrated the system, which was now accessible through the website of the United Nations Office at Geneva. | Он демонстрирует эту систему, которая теперь доступна через веб-сайт Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| I would now like to offer a few general observations on the FMCT issue from Germany's point of view. | Теперь я хотел бы высказать несколько общих замечаний по проблеме ДЗПРМ с точки зрения Германии. |
| We must all now work together to explore the art of the possible. | И теперь всем нам надо работать вместе, чтобы освоить искусство возможного. |
| Allow me now to raise here a few points of a political nature. | Ну а теперь позвольте мне затронуть кое-какие тезисы политического свойства. |
| Let me now turn to the speakers' list, still on the topic of revitalization. | Позвольте мне теперь перейти к списку выступающих - по-прежнему по теме активизации работы. |
| The percentage of such joint or inter-agency exercises rose dramatically between 2009 and 2010; they now constitute a majority of UNICEF humanitarian-related evaluations. | В период 2009 - 2010 годов процентная доля таких совместных и межучрежденческих мероприятий резко возросла, и теперь они составляют большинство оценок ЮНИСЕФ, связанных с гуманитарной деятельностью. |
| The original paragraphs 4.3. to 4.6. can be waived because of complete double insulation is now mentioned in paragraph 4.1. | Прежние пункты 4.3 - 4.6 можно исключить, поскольку теперь в пункте 4.1 упоминается комплексная двойная изоляция. |
| The President said that the Conference now needed to appoint the Credentials Committee. | Председатель говорит, что теперь участникам Конференции необходимо назначить Комитет по проверке полномочий. |
| The Chair thanked GS1 for this contribution and stressed that this document was now a generic reference document for addresses and codification systems. | Председатель поблагодарил ГС-1 за ее вклад в работу и подчеркнул, что данный документ теперь является справочным документом, содержащим адреса и информацию о системах кодирования. |
| In particular, the Internet is now accessed through a multitude of devices, including tablets and similar handheld computers. | В частности, доступ к Интернету теперь возможен с использованием множества разных устройств, включая планшетные и аналогичные портативные компьютеры. |
| UN-Women continued the now well-recognized good practice of deploying technical gender experts to all commissions of inquiry established by the United Nations. | Структура «ООН-женщины» продолжала общепризнанную теперь эффективную практику направления технических экспертов по гендерным вопросам во все комиссии по расследованию, учрежденные Организацией Объединенных Наций. |
| In seven African countries, women now hold 30 per cent or more of the seats in their national parliaments. | В семи африканских странах женщины теперь занимают 30 и более процентов мест в национальных парламентах. |
| Free antenatal and post-natal maternal care have considerably reduced maternal deaths which are now a rare occurrence. | Бесплатный дородовой и послеродовой уход значительно снизил уровень материнской смертности, случаи которой теперь стали крайне редки. |
| Any bill now is thus subject to further consideration in Parliament to check that it meets the interests of inter-ethnic harmony and tolerance. | Теперь любой законопроект проходит в Парламенте дополнительную экспертизу на предмет соответствия интересам межэтнического согласия и толерантности. |
| This has now changed with the CCW Implementation Support Unit being responsible for identifying delegates to be sponsored and obtaining their details. | Теперь порядок изменился: Группа имплементационной поддержки КНО отвечает за определение делегатов, подлежащих спонсированию, и получение их данных. |
| I turn now to paragraph 27. | Теперь я перехожу к пункту 27. |
| Let me now warmly welcome our new colleague, Ambassador Waffa Bassim of Egypt. | А теперь позвольте мне горячо приветствовать нашего нового коллегу - посла Египта Уаффу Бассим. |
| We now have a legal section that deals with their situation. | Теперь у нас есть юридический отдел, который занимается их ситуацией. |