Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Много

Примеры в контексте "Much - Много"

Примеры: Much - Много
By the time she had built up the courage to come to the centre, much time had passed since the attack and vital evidence that might have helped with any investigation had been lost. К тому моменту, когда она решилась прийти в центр, прошло много времени с момента совершения над ней насилия, и важные улики, которые могли бы помочь следствию, были утрачены.
But the other school activities do not receive much attention generally and especially when it comes to girls because of the lack of required tools and sections or rooms to exercise such activities. Однако другим видам факультативных занятий, как правило, не уделяется много внимания, особенно когда речь идет о девочках, по причине отсутствия необходимых приспособлений и участков или помещений для занятий этими видами деятельности.
TICAD has much in common with UN-NADAF in that both stress poverty eradication through accelerated economic growth, the economic integration of Africa into the world economy, economic diversification and human resources development. У ТМКРА и НАДАФ-ООН много общего: как Конференция, так и Программа призваны обеспечить в первую очередь искоренение нищеты на основе ускоренного экономического роста, экономическую интеграцию Африки в мировую экономику, экономическую диверсификацию и развитие людских ресурсов.
If developing countries have the most to lose from the problem of climate change, they also have - potentially, if an equitable framework can be agreed upon - much to gain from the solution. Развивающиеся страны могут многое потерять в результате обострения проблемы изменения климата, но могут - потенциально, при условии достижения справедливых договоренностей - и много выиграть от ее решения.
While the eurozone's richer countries have indeed done much to help their troubled neighbors, they have done so in an obtrusively conditional, transitional, and incremental fashion. В то время как более богатые страны еврозоны действительно сделали много, чтобы помочь своим проблемным соседям, они сделали это в условно навязчивой, переходной и инкрементной манере.
As for the police, international police monitoring and training in Bosnia and Herzegovina and Croatia have been helpful, but much progress in professionalizing the police still needs to be made. Что касается полиции, то организованные в Боснии и Герцеговине и Хорватии на международной основе наблюдение за работой полиции и обучение полицейских играли полезную роль, однако для повышения профессионализма полиции сделать предстоит еще много.
Ms. Montoya (United States of America): The United States is pleased to take the floor on this agenda item, which has received much attention in the past year. Г-жа Монтойя (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты рады возможности выступить по пункту повестки дня, которому в этом году было уделено много внимания.
If the cause of disarmament, particularly nuclear disarmament, has not made substantive progress in recent years, it is largely because there are States that believe they have much to gain by their exclusive possession of nuclear arms. Тот факт, что в области разоружения, особенно ядерного разоружения, в последние годы не удалось добиться существенного прогресса, в основном объясняется тем, что существуют государства, которые считают, что они много выигрывают благодаря своему исключительному обладанию ядерным оружием.
While there is much to be said in policy terms for such measures, it is correct, as pointed out during the debates, that making such measures legally mandatory would transform the nature of the procedure from a quasi-judicial to a judicial one. Хотя можно много говорить о политических аспектах этих мер, в ходе обсуждений было справедливо отмечено, что положение о юридически обязательном характере таких мер преобразовало бы характер данной процедуры из полусудебного в судебный.
Despite much attention given to the problems of vulnerable groups over the past two decades, only a few countries have been systematic in addressing the problems of individuals with disabilities, migrants, indigenous population, unemployed youth and some other socially excluded groups. Несмотря на то, что проблеме уязвимых слоев населения в течение двух последних десятилетий уделялось много внимания, лишь в нескольких странах рассмотрение проблем инвалидов, мигрантов, коренного населения, безработной молодежи и некоторых других социально-маргинализованных групп осуществлялось на систематической основе.
There had been much debate concerning the elements needed in order to create a new world information and communication order, and ideas relating to that new order had been reflected in General Assembly resolutions based on the Committee's recommendations. Уже много говорилось об элементах, необходимых для установления нового мирового порядка в области информации и коммуникации, и идеи относительно этого нового прядка получили отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи, в основе которых лежат рекомендации Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации.
The Committee has devoted much time and effort to overcoming the difficulties arising from the implementation of the arrangements contained in paragraphs 1, 2, 6, 8, 9 and 10 of resolution 986. Комитет уделил много времени и затратил немало усилий для преодоления трудностей, возникающих в связи с осуществлением мер, изложенных в пунктах 1, 2, 6, 8, 9 и 10 резолюции 986.
The world has heard much about India's extraordinary transformation in recent years, and even of its claims to a share of "world leadership." Some of that is hyperbole, but in one respect, India's strength may be understated. Мир много слышал об исключительном превращении Индии в течение последних лет и даже об ее притязаниях на долю "мирового лидерства". Часть этого является преувеличением, но в одном отношении силу Индии, возможно, недооценивают.
He gave much to his country and to the world, and I am deeply moved and honoured to hear his name read out again and again within this Hall. Он сделал очень много для своей страны и для всего мира, и я испытываю глубокое волнение каждый раз, когда слышу, как его имя вновь и вновь произносят в этом Зале.
Despite the progress achieved by the United Nations with regard to internal oversight - and he welcomed, in particular, the development of the investigative function - much remained to be done. Несмотря на прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в области внутреннего надзора - в этой связи г-н Склар особо отмечает успехи в области укрепления функции проведения расследований, - предстоит еще много сделать.
President Clinton: Let me begin by thanking the Assembly for its very kind and generous welcome and by noting that, at the opening of this fifty-third session of the General Assembly, the world has much to celebrate. Президент Клинтон (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить членов Ассамблеи за очень любезный и теплый прием и отметить, что сейчас, когда открывается эта, пятьдесят третья, сессия Генеральной Ассамблеи, у мира есть много поводов для торжества.
Second, while the core obligation of the proposed CD instrument seems to be relatively straightforward, we have not heard much in detail about this instrument from its proponents beyond some preliminary comments as regards its verification or verifiability. Во-вторых, хотя ключевое обязательство предлагаемого документа КР носит, пожалуй, довольно однозначный характер, мы услышали от его сторонников не очень уж много подробностей относительно этого документа, помимо кое-каких предварительных замечаний в отношении его проверки или проверяемости.
While there is much talk of the need to safeguard the interests of women and children, there is less talk of cooperative efforts to ensure sustained economic growth, which alone can eradicate the poverty and deprivation which is at the root of their exclusion. О необходимости защищать интересы женщин и детей говорят много, намного меньше говорят об общих усилиях по обеспечению устойчивого экономического роста, который является единственным путем к ликвидации нищеты и страданий, лежащих в основе их маргинального положения в обществе.
During the session of the 2004 Working Group on Contingent-Owned Equipment, it was revealed that only a few delegates had detailed knowledge on how the statistical model works and much time was thus spent explaining the model to delegations. В ходе заседаний Рабочей группы 2004 года по принадлежащему контингентам имуществу выяснилось, что лишь немногим делегациям досконально известно, как работает статистическая модель, и поэтому много времени ушло на то, чтобы объяснить эту модель делегациям.
If there existed processes through which broad human rights concerns affecting society could be effectively raised, the risk to the human rights defenders who raised them would be much reduced. Если бы существовали процессы, позволяющие эффективно поднимать комплексные вопросы прав человека, затрагивающие общество, опасность для ставящих эти вопросы правозащитников уменьшилась бы во много раз.
While much has been accomplished in these five economies in terms of macroeconomic stability, fiscal consolidation, institutional development and resumption of growth, one area that has seen continuous deterioration is public debt, which is approaching or exceeding unsustainable levels in a number of them. Хотя в этих пяти странах было достигнуто много в плане макроэкономической стабилизации и финансовой консолидации, институционального развития и возобновления роста, область, в которой ситуация продолжает ухудшаться, - государственный долг, который в ряде из них приближается к критическому уровню или даже превысил его.
Mr. Chandra (Sri Lanka) said that while in recent years much attention had been paid to the threat of nuclear proliferation, in fact, nuclear disarmament and non-proliferation went hand in hand and parallel progress was therefore required. Г-н Чандра (Шри-Ланка) говорит, что, хотя в последние годы много внимания уделялось угрозе ядерного распространения, ядерное разоружение и ядерное нераспространение, по сути, теснейшим образом связаны между собой, и прогресс, таким образом, необходим в обеих областях.
The Millennium Development Goals are achievable, but much more must and can be done in the countdown to 2015 to meet the pledges of the Millennium Declaration. Цели развития тысячелетия достижимы, однако в оставшееся до 2015 года время мы можем и должны сделать много больше для выполнения обещаний, данных в Декларации тысячелетия.
Transporting used tyres from the various sources of generation to sorting facilities represents an additional cost burden, especially where there are long distances between the points of collection and sorting, because tyres take up much space in the trucks in which they are transported. Транспортировка использованных шин от различных источников их появления до объектов по сортировке представляет собой дополнительное бремя в плане расходов, прежде всего в тех случаях, когда пункты сбора находятся на большом удалении от пунктов сортировки, поскольку шины занимают много места в грузовиках, на которых их перевозят.
Each of our States has its own individual characteristics that have dictated the choice of its own path to integration into modern civilization. However, we also have a common history, and in the future as well we will have much in common. Каждое из наших государств имеет свою индивидуальность и самобытность, которые послужили основой выбора их собственного пути развития и интеграции в современную цивилизацию, но мы имеем общую историю, идем в будущее, где у нас также будет много схожего.