However, as these rates show, much remains to be done, and the Committee urges all regional commissions to pursue vigorously their efforts to reduce the share of administrative costs even further. |
Однако, как показывают эти соотношения, много еще предстоит сделать, и Комитет настоятельно призывает все региональные комиссии принимать решительные меры для еще большего сокращения доли административных расходов. |
As a result of lack of information and strategic orientation, much time and effort had been expended fighting for what had turned out to be a meagre benefit. |
Из-за недостатка информации и стратегических ориентиров много времени и усилий было потрачено на борьбу за то, что на деле почти не приносило пользы. |
While a clear and genuine effort is being made to strengthen partnerships within the international community to improve child survival and promote healthy lives, much remains to be done to achieve the targets set under the Millennium Development Goals. |
Хотя налицо четкие и подлинные усилия по укреплению партнерства с международным сообществом с целью повышения показателей выживания детей и обеспечения здорового образа жизни, много еще предстоит сделать, чтобы добиться целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The report contains much valuable information that helps us to evaluate impartially the results of our many years of work on strengthening the role of the General Assembly in the United Nations system. |
Доклад содержит много ценной информации, позволяющей объективно оценить результаты нашей многолетней работы по повышению роли Генеральной Ассамблеи в системе органов Организации Объединенных Наций. |
I will begin with a subject to which the Agency has been devoting much attention in recent weeks - namely, the enhancement of our efforts to protect against nuclear terrorism. |
Я начну с вопроса, которому Агентство в последнее время уделяет много внимания, а именно - укреплению наших усилий по защите от ядерного терроризма. |
But much still needs to be done, and in his report to the Council, the Secretary-General has indicated that some of the tasks will be completed only after the formal date of East Timor's independence. |
Но много еще предстоит сделать, и в своем докладе Совету Генеральный секретарь указывает, что некоторые задачи будут решены только после даты официального провозглашения независимости Восточного Тимора. |
Ms. El Hajjaji said she was pleased at the way the Special Rapporteur had defined his mandate and felt that the report contained much evidence of breaches of the provisions of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. |
Г-жа аль-Хаджаджи с удовлетворением отмечает то, как Специальный докладчик определил свой мандат, и говорит, что, по ее мнению, в докладе приводится много доказательств несоблюдения положений четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны. |
While much emphasis had been placed on regional and multilateral efforts to combat transnational crime, bilateral cooperation between neighbours on issues of mutual concern and interest was also an important and effective means to address that serious and growing problem. |
В то время как много внимания уделялось региональным и многосторонним усилиям по борьбе с транснациональной преступностью, двустороннее сотрудничество соседних стран в области решения проблем, представляющих взаимный интерес и обеспокоенность, также является важным и действенным средством решения этой серьезной и приобретающей все большие масштабы проблемы. |
Despite all the activities described in the Secretary-General's report, much remained to be done not only by the United Nations but also and primarily by Member States. |
Помимо всех мероприятий, описанных в докладе Генерального секретаря, предстоит еще много сделать не только Организации Объединенных Наций, но также и в первую очередь государствам-членам. |
In the run up to the 2005 World Summit, much was said - in particular by our partners from the industrialized countries - about the importance of good governance at all levels for sustainable economic growth and social progress throughout the world. |
В ходе подготовки к Саммиту было сказано так много - в особенности нашими партнерами из индустриально развитых стран - о важности благого управления на всех уровнях для устойчивого экономического роста и социального прогресса в мире. |
Therefore, the Chairman's allocation of two meetings for Monday, 9 October, is much more advisable, given the fact that there are likely to be a great number of speakers on the list for that day. |
Поэтому назначение Председателем двух заседаний на понедельник, 9 октября, намного более целесообразно с учетом того, что в этот день у нас может быть много выступающих. |
In Turkmenistan monetary expenditures of the population on all types of services amounted to 5 per cent in 2002, which is much lower than in any other country. |
В Туркменистане денежные расходы населения по всем видам услуг составляли в 2002 году 5 процентов, что во много раз меньше, чем в любой другой стране. |
The use of such weaponry is controversial, mainly due to its inaccuracy and ability to wreak great havoc against undetermined targets over large areas of territory, with a margin of error as much as 1,200 metres from the intended target to the area hit. |
Применение такого оружия носит спорный характер главным образом из-за его неточности и способности причинять большие разрушения неопределенных целей на обширных участках территории с погрешностью ни много ни мало 1200 м от намеченной цели в пределах поражаемого участка. |
Peace Operations 2010 was the road map to follow to achieve the Department's objectives for, while some progress had been made, much remained to be done. |
Документ "Операции по поддержанию мира 2010" является дорожной карты, которой надо следовать, чтобы достичь целей, поставленных Департаментом, поскольку несмотря на некоторые успехи впереди еще много работы. |
She recognized the binding nature of the Convention: over the previous year, the Supreme Court of Justice, under the presidency of a woman, had done much to raise awareness of women's rights among members of the judiciary. |
Она признает обязательный характер Конвенции и отмечает, что в прошедшем году Верховный суд, председателем которого является женщина, сделал очень много для разъяснения прав женщин среди работников судебных органов. |
Lastly, as the Secretary-General had stated in his latest reform plan, much had already been achieved, but more could be done to enhance the financial management of the Organization. |
И наконец, как заявил Генеральный секретарь в своем последнем плане реформы, несмотря на достигнутый значительный прогресс, предстоит еще много сделать для повышения эффективности финансового управления в Организации. |
Indeed, although a vast array of instruments relating to the oceans, both binding and non-binding, have been adopted since 1982 and 1992, much remains to be done. For all this impressive legislation is not being sufficiently implemented and enforced. |
З. И действительно, несмотря на колоссальное многообразие правовых актов по морской проблематике (как обязательных, так и факультативных), которые были приняты с 1982 по 1992 год, сделать предстоит еще много, поскольку эта внушительная масса нормативных документов в недостаточной степени осуществляется и соблюдается. |
Where access has been eventually provided, it is often long after the alleged violations occurred, making the task of collecting information much more difficult. |
Если доступ в итоге предоставлялся, это происходило зачастую тогда, когда уже прошло много времени после предполагаемых правонарушений, что еще больше затрудняло сбор информации. |
In addition, much farmland and many homes were destroyed, while family belongings and small livestock were lost in large numbers. |
Кроме того, были уничтожены сельскохозяйственные угодья на больших площадях и разрушены многие дома, уничтожено семейное имущество и много мелкого скота. |
Mr. Lugo (Mexico), explaining that he was the Director General for Trafficking and Smuggling of the Federal Preventive Police, said that there had been much disinformation about the events of San Salvador Atenco and Texcoco. |
Г-н Луго (Мексика), разъяснив, что он является Генеральным директором Департамента по борьбе с торговлей людьми и контрабандой Федеральной превентивной полиции, говорит, что по поводу событий в Сан-Сальвадор-Атенко и Текскоко распространялось много недостоверной информации. |
And who is not ready to advise it has not lost anything and can earn much money, depends on you and your blog. |
А кто не готов консультировать она не потеряла ничего, и можно заработать много денег, зависит от вас и вашего блога. |
It is with much pleasure and one pontinha of incontida joy that I present to the vocês booktrailer of the book Lords of Thargor, the Valley of Eldor. |
Оно с много удовольствием и одним pontinha утехи incontida я представляю к vocês booktrailer книги Лорды Thargor, долина Eldor. |
Study and I work me, already I perceive much love in everything and I feel the beauty of the life, but the homesickness is always present. |
Изучение и я работаем я, уже я воспринимаю много влюбленность в всем и я чувствую красотку жизни, но homesickness присутствует всегда. |
I must not have commented, therefore I disappeared for much time and said that he went to come back but I finished delaying to make this. |
Я не должен прокомментировать, поэтому я исчез на много время и сказал что он пошел сомё Ьаск но я закончил delaying для того чтобы сделать это. |
Therefore, young Corsican farmers will occupy much land, while in May 1976, the separatists are creating the most radical underground organization: u di Fronte Liberazione Naziunale di a Corsica (FLNC). |
Таким образом, молодые фермеры корсиканские займет много земли, а в мае 1976 года сепаратисты создают наиболее радикальной подпольной организации: U Di Fronte Liberazione Naziunale ди Корсика (FLNC). |