The health situation still left much to be desired, although the Ministry of Public Health was determined to broaden health coverage by reorganizing the health system. |
Санитарно-гигиенические условия оставляют желать много лучшего, хотя министерство здравоохранения и преисполнено решимости расширить медико-санитарное обслуживание населения и создать для этого соответствующую организационную базу. |
Although much work has gone into the preparation of guidelines and proposals, there is room for further improvement in the disbursement of funds in support of GEF projects. |
На подготовку руководящих принципов и предложений были затрачены значительные усилий, однако в деле дальнейшего усовершенствования процесса распределения средств в поддержку проектов ГЭФ еще имеется много неиспользованных возможностей. |
This has required much time, patience, imagination and dedication, but our peoples sincerely desire to achieve lasting peace and to enjoy the benefits that it brings. |
Эта задача потребовала от нас много времени, терпения, воображения и самоотверженных усилий, но наш народ искренне стремится к достижению прочного мира и использованию связанных с ним преимуществ. |
However, much remains to be done in the area of decolonization, and it would seem that we have lost the momentum of the 1960s and 1970s, when dozens of Territories under colonial rule achieved their independence. |
Однако в области деколонизации предстоит сделать еще много, и, судя по всему, мы утратили темпы, набранные в 60-х и 70-х годах, когда десятки территорий, находившихся под колониальным господством, добились независимости. |
Her delegation understood that the approved appropriations under section 31 of the budget (Construction, alteration, improvement and major maintenance) were much higher than the amount referred to by the representative of the Secretariat. |
По мнению делегации Кубы, объем средств, выделенных по разделу 31 бюджета - "Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений" - во много раз превышает сумму, упомянутую представителями Секретариата. |
Planning and logistics, not to mention the Organization's response capacity, have at times left much to be desired; and the crisis in financing continues to hamper the efficiency of operations. |
Планирование и материально-техническое обеспечение, не говоря уже о способности Организации к реагированию, временами оставляли желать много лучшего, кризис в финансировании по-прежнему препятствует эффективному проведению операций. |
Historically, the Non-Aligned Movement has given much to the process of pacific settlement of disputes, and has yet more to offer. |
На протяжении всей своей истории Движение неприсоединения уделяет много внимания процессу мирного разрешения споров и намерено уделять ему еще больше внимания в будущем. |
We all know that there is much at stake, including the very future of this vital institution and its unique role in multilateral non-proliferation, arms control and disarmament. |
Все мы знаем, как много поставлено на карту, включая и само будущее этого насущного учреждения и его уникальную роль в плане многостороннего нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
So, although much work remained to be done in Lithuania, particularly with regard to legislation, it was to the Government's credit that it had succeeded in the short time since its independence in drafting an initial report and organizing a dialogue with the Committee. |
Поэтому, хотя в Литве остается проделать еще много работы, особенно в отношении законодательства, заслугой правительства является то, что ему удалось за короткий срок со времени независимости подготовить первоначальный доклад и наладить диалог с Комитетом. |
Overcoming the digital divide has become a hotly debated global issue and much has been promised to enhance access to up-to-date technology for schools and schoolchildren in poor regions, countries and communities. |
Преодоление "цифрового разрыва" превратилось в горячо обсуждаемую глобальную проблему, и сделано много обещаний в отношении расширения доступа к современной технологии для школ и школьников в бедных регионах, странах и общинах. |
Her Government had done much to promote child health and development and sought to ensure that all children, including those in rural areas, benefited from primary health care. |
Сирия много сделала для содействия охране здоровья и развития ребенка и заботится о том, чтобы все дети, в том числе в сельской местности, имели доступ к первичным медицинским службам. |
In response, ASEAN leaders found much common ground with African aspirations and acknowledged the need for greater interaction between ASEAN and the AU. |
В свою очередь, руководители АСЕАН обнаружили много общих черт, связывающих их с чаяниями Африки, и признали необходимость более тесного взаимодействия между АСЕАН и АС. |
In the wake of the lack of any substantive results by the seventh Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons last year, much thought has been given to finding ways forward. |
После того, как на седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия в прошлом году не было достигнуто никаких результатов, много внимания стало уделяться вопросу о путях продвижения вперед. |
While much attention has been focused in recent years on ICT, other technologies are also important as potential engines of growth, biotechnology being the best example. |
Хотя в последние годы уделялось много внимания ИКТ, другие технологии также имеют важное значение в качестве возможных факторов роста, и самым наглядным примером является биотехнология. |
Although much remains to be done, particularly in the regions most affected by small arms accumulations, the work undertaken by SADC, OAU and OAS and the proposals advanced by States in South-East Asia and in OSCE are examples of that progress. |
Хотя много еще предстоит сделать, особенно в тех регионах, которые характеризуются наибольшим уровнем накопления стрелкового оружия, работа, проделанная САДК, ОАЕ и ОАГ, и предложения, выдвинутые государствами Юго-Восточной Азии и ОБСЕ, являют собой примеры такого прогресса. |
Although in a slightly different form, that issue reappears as an important point in the discussion of paragraphs 2 and 3 of article 40, which have been subject to much comment and criticism. |
Этот вопрос, хотя и в несколько иной форме, вновь возникает в качестве важного момента при обсуждении пунктов 2 и 3 статьи 40, которые вызвали много комментариев и критики. |
There is still much conceptual confusion over the terms "participation" and "empowerment" with regard to the planning, implementation and evaluation of programmes. |
Сохраняется все еще много путаницы в концептуальных подходах к терминам "участие" и "наделение полномочиями" применительно к планированию, осуществлению и оценке таких программ. |
While having much in common with the May 2002 general elections, the 2004 local elections will be in some respects a more complicated exercise. |
Несмотря на то, что предстоящие выборы и те, которые проходили в мае 2002 года, имеют много общего, выборы в местные органы в 2004 году в каких-то аспектах будут более сложным мероприятием. |
In the light of the importance of the human factor in development, civilized societies had started paying attention to people with disabilities, who had much to offer in all development fields. |
Учитывая важность человеческого фактора в процессе развития, цивилизованные общества стали уделять внимание инвалидам, которые много могли бы сделать во всех областях развития. |
Economically, this very process is certainly objective-oriented. The EU "hard core" and recent applicant countries have much in common in their geographical locations, history and business complementarity. |
В экономическом плане сам этот процесс, безусловно, является целеориентированным. "Стержневые страны"ЕС и страны, недавно подавшие заявки на вступление в ЕС, имеют много общего в их географическом положении, истории и взаимодополняемости их экономик. |
During discussion of the Secretary-General's reform initiative during his first term, much was made of the idea that reform was not an event but a process. |
При обсуждении инициативы Генерального секретаря в отношении реформы Организации во время его первого срока пребывания на своем посту много говорилось о том, что реформа - это не разовое мероприятие, это - процесс. |
I have spoken much about my country's concerns but, of course, we are not alone in these concerns. |
Я много говорил о том, что тревожит мою страну, но мы, конечно, не одиноки в этих тревогах. |
A number of delegations observed with regret that while some progress had been made, much remained to be done to translate UNHCR's current policies on refugee women into practice. |
Ряд делегаций с сожалением констатировали, что, несмотря на достигнутый определенный прогресс, для перевода нынешней политики УВКБ по поддержке женщин-беженцев в практическую плоскость предстоит сделать еще очень много. |
Since the agenda was refined many years ago, clustering of items could contribute to a more responsive approach of the Commission to current human rights problems which should be dealt with by this body with as much flexibility as possible. |
Поскольку повестка дня приобрела свой окончательный вид много лет тому назад, группирование пунктов позволит обеспечить более эффективный подход к текущим проблемам Комиссии в области прав человека, при решении которых этот орган должен проявлять наибольшую возможную гибкость. |
It is never easy to decide, in a case where there has in fact been much resort to the municipal courts, whether local remedies have truly been exhausted . |
По делу, много раз рассматривавшемуся в национальных судах, всегда нелегко принять решение о том, действительно ли были «исчерпаны» местные средства правовой защиты. |