Preposterously, they are making much ado, even taking the issue to the United Nations Security Council and creating "international pressure" on the Democratic People's Republic of Korea. |
Действуя безрассудно, они поднимают много шума в связи с этим вопросом, ставят его даже в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций и создают "международное давление" на Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
As compared with ENSO events in the past, there has probably never been as much information available at low cost, mainly as a result of the ever-increasing use of the Internet and the World Wide Web. |
По сравнению с явлениями ЮОЭН, наблюдавшимися в прошлом, по-видимому, никогда еще не было так много дешевой информации, что обусловлено главным образом возрастающим использованием сети Интернет и "Всемирной паутины". |
Since the publication of "An Agenda for Peace" (June 1992), the concept of peace-building has generated much discussion at the United Nations, both in intergovernmental bodies and in the Secretariat. |
Со времени выхода в свет "Повестки дня для мира" (июнь 1992 года) концепции миростроительства в Организации Объединенных Наций было посвящено много дискуссий как в межправительственных органах, так и в Секретариате. |
The Secretariat has achieved much on its own, but it is now seeking to benefit from a common approach with other organizations, drawing on best practices within the United Nations system, and cooperating in new endeavours. |
Секретариат много добился собственными силами, однако в настоящее время он стремится действовать вместе с другими организациями на основе общего подхода, используя наилучшую практику в рамках системы Организации Объединенных Наций и развивая взаимодействие в новых областях. |
Mr. WOUTERS (Belgium) said, with regard to Part 12, that his delegation saw much merit in a system of financing through the United Nations supplemented by a system of voluntary contributions. |
Г-н ВАУТЕРС (Бельгия) говорит в отношении Части 12, что его делегация видит много достоинств в финансировании через Организацию Объединенных Наций, в частности дополненную системой добровольных взносов. |
Yet this argument leaves much to be desired, and is certainly not conducive to attaining the ultimate aim of the exercise that we are engaged in, which is specifically that of reforming the Security Council, within the overall context of modernizing the United Nations Organization. |
Такой аргумент оставляет желать много лучшего и уж по крайней мере никак не благоприятствует достижению конечной цели того предприятия, в которое мы все включились, заключающейся конкретно в реформировании Совета Безопасности в общем контексте модернизации Организации Объединенных Наций. |
We believe that even at this stage the United Nations is doing much to promote democratic processes in the world as a whole and in individual States in particular. |
Организация Объединенных Наций, по нашему мнению, уже на нынешнем этапе делает довольно много в плане содействия демократическим процессам в мире в целом и в отдельных государствах в частности. |
While the Platform could be considered a yardstick to be used in monitoring the follow-up to the Conference, there were many other much more progressive ideas on which consensus had not been reached. |
Хотя Платформу можно рассматривать в качестве основы для осуществления контроля за последующими мероприятиями по итогам Конференции, имеется много других гораздо более прогрессивных идей, по которым до сих пор не достигнуто консенсуса. |
Mrs. ZOU said that, in view of Namibia's colonial past, much time and effort would be needed to eliminate racial discrimination permanently. |
Г-жа ЗУ считает, что с учетом колониального прошлого Намибии потребуется много времени и усилий для того, чтобы окончательно покончить с практикой расовой дискриминации. |
The Administrator has recognized that while there is much that is right within UNDP from the accountability perspective, there are areas requiring improvement. |
З. Администратор признает, что, хотя в ПРООН очень много правильного с точки зрения отчетности, есть и области, требующие улучшений. |
The State Enterprise Centre of Registers had much to show the participants of the workshop in the area of IT development, defining tasks and organizational set-up. |
Государственное управление "Центр регистров" может продемонстрировать много интересного участникам рабочего совещания в области развития ИТ, определения задач и создания организационных структур. |
As this service improves, it will gradually take over the function presently being performed by the much more cumbersome and time-consuming method based on the supply of taped radio programmes. |
По мере совершенствования этой службы она будет постепенно перенимать функции, выполняемые в настоящее время с помощью гораздо более сложного и отнимающего много времени метода, основанного на передаче записанных на пленку радиопрограмм. |
Secondly, the visits allowed inspectors to gain a much better understanding of the nature of the facilities in these areas and that will help dispel many uncertainties and concerns. |
Во-вторых, эти посещения позволили инспекторам получить гораздо лучшее представление о характере находящихся в этих районах сооружений, а это поможет устранить много неясностей и моментов, вызывающих озабоченность. |
Particular urban areas in central and eastern Europe may be exposed to much higher traffic intensity than the country average. |
В отдельных городских зонах стран центральной и восточной Европы интенсивность движения транспорта может во много раз превышать среднюю интенсивность движения по стране. |
If you don't know where she's scarred I guess she doesn't mean much to you or you'd find out. |
Если не знаете, где живет, стало быть, не больно-то много она для вас значит, иначе бы нашли. |
We are determined to pursue South-Eastern Europe cooperation, on a mutual and equal basis, in the firm belief that each of us has much to learn from the others. |
Мы исполнены решимости вести сотрудничество в Юго-Восточной Европе на взаимовыгодной и равноправной основе, будучи твердо убеждены в том, что каждому из нас много есть чему поучиться друг у друга. |
Considerable energy has been invested in efforts for the reform of the Security Council, and much time has been spent in discussions on various aspects of that reform. |
Усилия, направленные на реформу Совета Безопасности потребовали много энергии, и много времени было посвящено обсуждению различных аспектов этой реформы. |
During the course of our negotiations, much consideration was given to the relationship between this new Convention, establishing a global "prosecute-or-extradite" regime for those who conduct terrorist bombings, and the activities of military forces of a State. |
В ходе наших переговоров много внимания было уделено взаимосвязи между этой новой Конвенцией, учреждающей глобальный режим "уголовного преследования или выдачи" в отношении тех, кто осуществляет бомбовый терроризм, и деятельностью вооруженных сил государства. |
The credibility of the United Nations will to a large measure depend on this, for in the coming period much energy will have to be devoted to ending existing crises and conflicts and to preventing the eruption of new ones. |
От этого в значительной мере зависит престиж Организации Объединенных Наций, поскольку в предстоящий период много энергии необходимо будет посвятить прекращению существующих кризисов и конфликтов, а также предотвращению новых. |
A regular mutual presence of the Secretary General of NATO and of the head of EU foreign policy in the councils of both organizations doesn't require much time and effort. |
Регулярное взаимное присутствие генерального секретаря НАТО и главы внешней политики ЕС в советах обеих организаций не требует много времени и усилий. |
We Hungarians, and Central Europe in general, have come far since those heady times, but the past 20 years have also given us much cause to question the path we took. |
Мы, венгры, и Центральная Европа в общем, ушли далеко с того неистового времени, однако прошедшие 20 лет также оставляют нам много причин для сомнений в пути, который мы выбрали. |
While those trials of multiple accused should save much time overall, it is obvious that they will run longer than a regular trial due to their size and complexity. |
Хотя судебные разбирательства в отношении нескольких обвиняемых одновременно должны в конечном итоге сэкономить много времени, тем не менее очевидно, что они будут продолжаться дольше, чем обычные судебные разбирательства ввиду их объема и сложности. |
His annual report on the law of the sea and sustainable fisheries contains much useful information and provides a good basis for a comprehensive assessment of the current situation and for defining future collective measures in that area. |
Подготовленные им ежегодные доклады по морскому праву и по обеспечению устойчивого рыболовства содержат много полезной информации и служат хорошей основой для всестороннего анализа текущей ситуации и определения последующих коллективных мер в данной области. |
Some of these cases, in my delegation's view, would have been expeditiously solved, especially when much substantive work has already been done, but for the objections of certain Member States by virtue of article 79, paragraph 3, of the Rules of Court. |
Некоторые из этих дел, по мнению моей делегации, могли бы быть оперативно урегулированы, в особенности когда уже проделано много основной работы, если бы не возражения определенных государств-членов на основании статьи 79, пункт 3 Правил процедуры. |
In conclusion, let me say that, as has too often been the case in recent months, there is little positive and much discouraging to note and report. |
В заключение позвольте мне сказать, что, как это слишком часто бывало в последние месяцы, хороших новостей мало, а плохих много. |