Although much remained to be done to increase women's role in decision-making, she was confident that her Government's policies, of which gender questions were an integral part, would contribute to the achievement of gender equality in that regard. |
Хотя еще многое нужно сделать для повышения роли женщин в принятии решений, она уверена, что политика правительства ее страны, неотъемлемой частью которой являются гендерные вопросы, будет способствовать достижению гендерного равенства в этом отношении. |
Although much remains to be done, the progress noted by the Secretary-General in his report on the issue of protecting children in armed conflict, while limited, is praiseworthy. |
Хотя еще многое предстоит сделать, прогресс, отмеченный Генеральным секретарем в его докладе по вопросу о защите детей в ситуациях вооруженного конфликта, пусть пока и ограниченный, заслуживает высокой поддержки. |
Despite the excellent work that has been undertaken since the United Nations Conference on Environment and Development, with the IFCS Bahia Declaration and Priorities for Action Beyond 2000 serving as a key milestone, much remains to be done. |
Несмотря на отличную работу, проделанную с тех пор Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, а одним из ключевых отправных моментов является Баийская декларация и Приоритетные направления деятельности на период после 2000 года МФХБ, предстоит сделать еще многое. |
But much more needs to be done so that people can feel that their agenda is the agenda of the United Nations. |
Но предстоит еще многое сделать для того, чтобы люди чувствовали, что их цели - это цели Организации Объединенных Наций. |
However, much remained to be done to ensure that women were represented at all levels of decision-making in the areas of conflict prevention, management and resolution. |
Однако предстоит еще многое сделать для того, чтобы женщины на всех уровнях активнее участвовали в принятии решений по вопросам предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
The trend lines are positive in this regard, but much work remains to be done; let us make an ally of perseverance and eschew manoeuvring for political advantage. |
Хронологическая динамика в этом отношении носит позитивный характер, но тут еще многое предстоит сделать; так давайте же возьмем в себе в союзники настойчивость и откажемся от маневрирования ради политической выгоды. |
It is possible to anticipate here that, although the United Nations agencies are better organized than in the past, much more needs to be done in order for them to achieve overall coherence in their operations. |
На данном этапе можно предположить, что, хотя в настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций лучше организованы, чем это было в прошлом, еще предстоит многое сделать для достижения общей согласованности их операций. |
Security Council resolution 1325 should be applied universally and, although progress had been achieved, much remained to be done in order to ensure better representation of women at all levels in the decision-making process concerning conflicts. |
Оратор подчеркивает, что выполнение резолюции 1325 Совета Безопасности должно носить всеобщий характер и что, несмотря на достигнутый прогресс, еще предстоит многое сделать для того, чтобы активизировать участие женщин на всех уровнях процесса принятия решений по вопросам, связанным с конфликтами. |
Of course, there is much that the advanced countries can do to help in this process, especially in the areas of investment, trade liberalization, international economic cooperation and the opening of their markets. |
Конечно, развитые страны способны сделать многое для оказания помощи в этом процессе, особенно в плане инвестиций, либерализации торговли, международного экономического сотрудничества и открытия собственных рынков. |
In 1998 the Dag Hammarskjöld Library started a digitization programme of parliamentary documents issued from 1946 to 1992 and since then, much has been done in that regard for the principal organs of the United Nations. |
В 1998 году Библиотека им. Дага Хаммершельда приступила к реализации программы перевода в цифровую форму документов заседающих органов, выпущенных в период с 1946 по 1992 год, и с тех пор удалось сделать многое в части документации главных органов Организации Объединенных Наций. |
Despite extensive efforts at the national and international levels, much remains to be done to create an enabling environment for strengthening and protecting the institution of the family. |
Несмотря на широкие усилия на национальном и международном уровнях, многое еще предстоит сделать для создания климата, благоприятствующего укреплению и защите института семьи. |
Significant steps have been taken during the last year concerning the reconstitution of the Afghan national army and police and the reform of the justice system, but much more needs to be done. |
В прошлом году были приняты важные шаги по восстановлению национальных вооруженных и полицейских сил Афганистана и реформе системы правосудия, однако многое еще необходимо сделать. |
We must ensure the universality of those treaties and compliance with them under the authority of the Security Council. Sao Tome and Principe strongly supports the Millennium Development Goals, but much remains to be accomplished. |
Мы должны обеспечить универсальность этих договоров и их выполнение под эгидой Совета Безопасности. Сан-Томе и Принсипи решительно поддерживает цели тысячелетия в области развития, но многое еще остается сделать. |
It has been two years since Member States reaffirmed the Beijing Platform for Action, and much remains to be done in mainstreaming gender in peacekeeping and disarmament. |
Прошло два года после того, как государства-члены подтвердили Пекинскую платформу действий, и многое еще предстоит сделать в плане учета гендерной проблематики в области миротворчества и разоружения. |
"Granted, much has already been done, and continues to be done, by the United Nations to curb conflicts and build peace and security in the Central African region. |
Безусловно, многое уже сделано Организацией Объединенных Наций и продолжает делаться ею для пресечения конфликтов и укрепления мира и безопасности в центральноафриканском регионе. |
Several delegations said that UNICEF had much to offer to support achieving those goals and expected to see good performance in the poorest countries, including in the area of water and sanitation. |
Некоторые делегации подтвердили, что ЮНИСЕФ может многое сделать для достижения этих целей, и выразили надежду на получение хороших результатов в наиболее бедных странах, в том числе в области водоснабжения и санитарии. |
Collectively, these initiatives have done much to increase public scientific awareness and have helped to create a generally favourable social atmosphere of respect for and confidence in science. |
В рамках этих инициатив удалось многое сделать для повышения уровня научной осведомленности населения и содействия созданию благоприятной социальной атмосферы уважения и веры в науку. |
Remarkable progress has been achieved since the Bonn Agreement, but there is still much to do before we can ensure viable and lasting peace and security. |
После подписания Боннского соглашения достигнут значительный прогресс, но многое еще предстоит сделать, прежде чем нам удастся обеспечить прочный и реальный мир и безопасность в этой стране. |
We have much to do: conflicts remain unresolved, while others are breaking out; poverty is declining all too slowly; people are destroyed by wars; refugees are torn from their land; and the threat of terrorism is not fading. |
Нам необходимо сделать многое: пока одни конфликты остаются неурегулированными, вспыхивают новые, уровень нищеты снижается слишком медленными темпами, люди гибнут в результате войн, беженцы оказываются оторваны от своей земли, а угроза терроризма не исчезает. |
However, many action teams recognized that there was much more to be accomplished before practical benefits from the operational use of space technologies could be reaped or increased. |
Вместе с тем многие инициативные группы признают, что предстоит еще многое сделать, прежде чем появится возможность извлекать или преумножать практическую выгоду от эксплуатации космических технологий. |
However, much more needs to be done in support of NEPAD to strengthen the capacity of regional economic communities, the NEPAD secretariat and the African Union Commission. |
Тем не менее, для поддержки НЕПАД еще многое необходимо сделать, чтобы увеличить потенциал региональных экономических сообществ, секретариата НЕПАД и Комиссии Африканского Союза. |
Yet, in spite of the progress made, much remains to be done to enhance the coherence and the coordination of United Nations system support of NEPAD. |
Впрочем, несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще многое сделать для усиления согласованности и координации работы системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки НЕПАД. |
Although much remains to be done, and the commitment to gender equality seems uneven across the organization, there are continued efforts in the protracted process of institutional transformation and the current move towards streamlining, harmonization and development effectiveness. |
Несмотря на то, что в этой области предстоит еще многое сделать и не все подразделения организации в равной мере привержены цели достижения равноправия женщин, ПРООН продолжает предпринимать усилия в рамках длительного процесса реорганизации и принимаемых мер по рационализации, согласованию и повышению эффективности осуществляемой деятельности. |
While the Organization currently enjoyed a position of stability and international prestige, due in great measure to the leadership of the Director-General, much still remained to be done. |
В настоящее время Организация занимает стабильные позиции и пользуется международным престижем, во многом благодаря руководству Генерального директора, однако предстоит еще многое сделать. |
According to a general assessment, the programme of the Decade had, by its midpoint, served as a catalyst by causing Governments to respond, even though much remained to be done. |
Общая оценка показывает, что к середине срока своего осуществления программа Десятилетия сыграла роль катализатора, побудив правительства принимать соответствующие меры, хотя на тот момент предстояло сделать еще многое. |