As the second Decade draws to a close, it is recognized that, despite the achievements of the Decade, much remains to be done to ensure the full participation and equality of persons with disabilities in the region. |
Второе Десятилетие подходит к концу, но при этом признается, что, несмотря на достижения в ходе Десятилетия, многое еще предстоит сделать для обеспечения полного участия и равенства людей с инвалидностью в регионе. |
While the number of suicides in Fiji has steadily declined in the period between 2000 and 2007, there is still much we do not know about the characteristics of suicide in the country. |
Хотя количество самоубийств в Фиджи в 2000 - 2007 годах постепенно снижалось, все еще многое неизвестно о характерных особенностях самоубийств в стране. |
As we can observe from the 63 draft resolutions before the Committee, there is much work to be done in multilateral arms control and disarmament, both inside and outside the NPT framework, and a wide number of issues to be discussed. |
Как видно по 63 проектам резолюций, представленным на рассмотрение Комитета, в области многостороннего контроля над вооружениями и разоружения сделать еще предстоит многое - как в рамках ДНЯО, так и вне их, - а также предстоит рассмотреть широкий круг вопросов. |
JS2 noted that the Constitution provides for the protection of persons with disabilities but highlighted that despite a National Plan for Disability, much remains to be done in the elimination of discrimination against people with disabilities. |
В СП2 было отмечено, что Конституция предусматривает защиту инвалидов, но подчеркнуто, что, несмотря на наличие Национального плана в интересах инвалидов, в деле ликвидации дискриминации в отношении этой категории лиц многое еще предстоит сделать. |
Despite progress there is still much further to go in terms of the effective education of young people and the pursuit of the struggle against stigma and discrimination, which have proven to by some of the strongest obstacles in the battle against the HIV/AIDS epidemic. |
Несмотря на достигнутый прогресс в этой области, еще многое предстоит сделать для обеспечения эффективной просветительской работы среди молодежи и борьбы с остракизмом и дискриминацией, а эти проблемы, как оказывается, являются самыми сложными препятствиями в битве, которую приходится вести с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
Despite these positive results, which are promising in terms of the achievement of the MDGs in this particular domain, much remains to be done in the area of water quality and delivery, as well as sanitation, especially in rural areas. |
Несмотря на эти позитивные результаты, которые благоприятно скажутся на достижении ЦРДТ в этой области, предстоит сделать еще многое в том, что касается обеспечения качества воды и водоснабжения, а также предоставления санитарных услуг, особенно в сельских районах. |
Mr. Lahiri said that the problem of police brutality towards members of minorities remained a matter of serious concern and much work had yet to be done to improve the situation in Bulgaria, in particular with regard to Roma. |
Г-н Лахири говорит, что проблема жестокости со стороны полиции в отношении меньшинств по-прежнему вызывает серьезную озабоченность и что многое еще предстоит сделать, чтобы улучшить положение меньшинств, в частности рома, в стране. |
And before we launch ourselves into the full weight of that historic task, there is much the Secretariat and the Legal and Technical Commission can do to prepare themselves and our Council for the work of producing the mining code. |
Прежде чем мы вплотную приступим к решению этой исторической задачи, секретариат и Юридическая и техническая комиссия должны многое сделать, чтобы самим подготовиться к работе над кодексом добычи и подготовить к этому Совет. |
He noted their emphasis of the fact that, despite some progress in economic growth and achieving the Millennium Development Goals, much remained to be done in the implementation of the 2001 Brussels Programme of Action. |
Он отметил, что они особо подчеркнули тот факт, что, несмотря на некоторый прогресс в области экономического роста и в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для осуществления Брюссельской программы действий 2001 года по-прежнему предстоит сделать многое. |
Despite the commitments made by Member States to the Universal Declaration of Human Rights and the other more recent human rights instruments, much work remains to be done to further more just and harmonious societies. |
Несмотря на обязательства, взятые государствами - участниками Всеобщей декларации прав человека, и другие принятые в последние время правовые акты в области прав человека, для создания более справедливых и гармоничных обществ необходимо сделать еще многое. |
On the question of the Turks and Caicos Islands, much had been done to reform and embed the principles of sound financial management and good governance, with the support of advisers funded by the United Kingdom, since the suspension of ministerial government. |
Что касается вопроса об островах Тёркс и Кайкос, со времени приостановки деятельности кабинета министров с помощью советников, финансируемых Соединенным Королевством, многое было сделано для проведения реформ и внедрения принципов рационального управления финансовой системой и надлежащего управления. |
This work can only be carried out with local civil society, national and international NGOs, the Red Cross and, in particular, the private sector, all of which have much to offer and all of which we welcome to the partnership. |
Такую деятельность можно осуществлять только совместно с гражданским обществом на местах, национальными и международными НПО, Красным Крестом и, в частности, частным сектором, и при этом все они могут многое предложить и всех их мы радушно приглашаем стать нашими партнерами. |
The international community in general and the United Nations in particular have invested much in Cambodia since 1991 to assist it to move towards a stronger democracy, genuine rule of law and greater respect for human rights. |
Международное сообщество в целом и Организация Объединенных Наций, в частности, многое сделали в Камбодже с 1991 года, с тем чтобы оказывать ей содействие на пути к более прочной демократии, подлинному верховенству права и более глубокому уважению прав человека. |
In recent years, the Special Committee had done much to help the peoples of Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination, successfully promoting the holding of referendums in some Territories in order to determine their future political arrangements. |
В последние годы Специальный комитет сделал многое для того, чтобы помочь народам несамоуправляющихся территорий добиться самоопределения, успешно содействуя проведению референдумов на некоторых территориях для определения их будущего политического статуса. |
The Special Rapporteur welcomes this progress, while acknowledging that the Government still has much to do to eradicate poverty and persistent social inequalities between different geographical areas and ethnic groups and between men and women. |
Специальный докладчик приветствует достигнутый прогресс, но отмечает, что правительству по-прежнему предстоит многое сделать для искоренения нищеты и хронического социального неравенства между различными географическими районами и этническими группами, а также между мужчинами и женщинами. |
Despite the shortcomings in the full realization of the indigenous rights enshrined in the Constitution and the law, much had been done in the last decades in education and health. |
Несмотря на то, что в деле осуществления в полном объеме закрепленных в Конституции и законодательстве прав коренных народов имеются недостатки, в последние десятилетия многое было сделано в области образования и здравоохранения. |
It is too early in the course of this dialogue to be able to say much about its progress, but the United States has made clear that it hopes to ensure that transparency and confidence-building measures remain an enduring part of the United States-Russia relationship. |
Пока что прошло слишком мало времени для того, чтобы можно было многое сказать о ходе этого диалога, однако Соединенные Штаты дали ясно понять, что они надеются обеспечить, чтобы меры транспарентности и укрепления доверия оставались неотъемлемым элементом российско-американских отношений. |
For spending on education and health, much could be achieved by improving efficiency - through better allocation of the relevant budgets, better targeting of priority areas within the social sectors and realizing cost-efficiencies in public programmes. |
Что касается расходов на образование и здравоохранение, то многое может быть достигнуто за счет повышения эффективности на основе лучшего распределения соответствующих бюджетных средств, лучшего определения приоритетных областей в социальных секторах и обеспечения эффективности государственных программ с точки зрения затрат. |
Yet, much work remains to be done if the Development Goals and their corresponding targets, as envisaged by the Declaration of world leaders in 2000, are to be met by 2015. |
Однако многое еще необходимо сделать, если мы хотим, чтобы цели в области развития и связанные с ними показатели, предусмотренные мировыми лидерами в их Декларации в 2000 году, были достигнуты к 2015 году. |
A change in the mindset of both women and men is an essential condition for the formation of the desirable social and cultural models of gender attitudes, and in that respect much remains to be done. |
Необходимым условием в формировании социальных и культурных моделей гендерного поведения является изменение менталитета женщин и мужчин, и в этом плане еще необходимо многое сделать. |
In Latin America, for example, much remained to be done to make gender equality a reality and improve respect for women's rights and it was vital to work for their economic empowerment. |
В Латинской Америке, например, еще многое предстоит сделать для того, чтобы гендерное равенство стало реальностью и чтобы улучшить ситуацию в области обеспечения прав женщин, а также крайне важно вести работу по расширению их экономических прав и возможностей. |
However, we still have much to do in order to eliminate the growing disparities between rich and poor and to guarantee to present and future generations economic and social development that will gather pace in an environment of peace and social justice. |
Однако нам предстоит сделать еще очень многое для ликвидации растущего неравенства между богатыми и бедными и для гарантирования нынешнему и будущим поколениям того, что социально-экономическое развитие будет набирать темп в условиях мира и социальной справедливости. |
As the General Assembly acknowledged in its mid-term review of the implementation of the Programme of Action undertaken in 2006, much remains to be done, particularly in the area of poverty eradication. |
В своем среднесрочном обзоре хода осуществления Программы действий, проведенном в 2006 году, Генеральная Ассамблея признала, что еще многое предстоит сделать, в частности в искоренении нищеты. |
During the 20 years of the Montreal Protocol, much had been learned about atmospheric science and the fragility of the ozone layer and about what could be achieved through global cooperation. |
За 20 лет существования Монреальского протокола мы многое узнали об атмосфере, об уязвимости озонового слоя и о том, чего можно добиться благодаря международному сотрудничеству. |
That, together with mechanisms such as the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility, would do much in the way of assisting countries like the Bahamas to access funding for recovery from natural disasters and for other vital adaptation activities. |
Этот Фонд вместе с такими механизмами, как Карибский фонд страхования рисков катастроф, мог бы многое сделать в плане оказания таким странам, как Багамские Острова, помощи в доступе к финансированию в целях восстановления после стихийных бедствий и финансированию другой жизненно важной деятельности по адаптации. |