You know, I don't frequent pavilions, not as much as I should, and I know that I'm missing out, but I... |
Знаете, я не часто бываю в павильонах, не так часто, как следовало бы, и я знаю, что многое упускаю, но я... |
Let me be clear: if we were to do nothing but ensure more adequate participation by the vast majority of unrepresented States, while removing aspects of inequity and lack of democracy, much would be accomplished, and my delegation would be reasonably satisfied. |
Позвольте мне выразиться ясно: если бы нам нужно было бы единственно обеспечить более адекватное участие широкого большинства непредставленных государств, таким образом устранив аспекты неравенства и недостатка демократии, было бы достигнуто очень многое, и моя делегация была бы вполне резонно удовлетворена. |
We all know that the stakes are high and much depends on the efficacy and outcome of our efforts and our will to accommodate and compromise in order to arrive at a common ground. |
Мы все знаем, что многое поставлено на карту и что многое зависит от эффективности и действенности наших усилий и нашей готовности идти на компромисс ради достижения общности позиций. |
While the political atmosphere surrounding the Conference was propitious, much remained to be done in the matter of nuclear disarmament, and it was particularly necessary to eliminate national arsenals, the doctrine of nuclear deterrence and the diffusion of nuclear weapons. |
Хотя Конференция проходит в благоприятной политической атмосфере, предстоит еще многое сделать в области ядерного разоружения; речь, в частности, идет о ликвидации национальных арсеналов, отказе от доктрины ядерного устрашения и прекращении распространения вооружений. |
With as much as you've seen, can you rule it out? |
Ты многое повидал, как ты можешь не согласиться с этим? |
(e) The humanitarian needs in the region are considerable and, although much is being done, further humanitarian assistance is needed. |
е) район испытывает значительные гуманитарные потребности, и, хотя многое для этого делается, необходимо оказать дополнительную гуманитарную помощь. |
During this period the United Nations has done much to promote global peace and human progress in often difficult circumstances; and |
за этот период Организацией Объединенных Наций сделано многое для обеспечения мира во всем мире и прогресса человечества зачастую в трудных условиях; и |
In this context, while the United Nations has been a symbol of hope for people from small countries such as mine, much more remains to be done before it can fulfil the promise of promoting human dignity, improved standards of living and social progress for all. |
В этом контексте, хотя Организация Объединенных Наций и является символом надежды для народов таких небольших государств, как мое, многое, однако, предстоит еще сделать до того, как она сможет выполнить обещание содействовать поддержанию человеческого достоинства, повышению уровня жизни, социальному прогрессу для всех. |
Although much remains to be done, the measures taken so far - I refer to the delivery of emergency assistance on the spot - have helped to avert massive loss of lives and desperate migration to urban centres in a search for relief aid. |
Хотя многое еще предстоит сделать, принятые на сегодняшний день меры - я имею в виду доставку чрезвычайной помощи на места - помогли избежать массовой гибели людей и миграции отчаявшегося населения в городские центры в поисках помощи. |
In the Russian Federation much remains to be done, primarily in the area of legislation, as part of the endeavour of the Decade. I refer to the amendment of domestic legislation to make it conform to international standards relating to indigenous peoples. |
Многое предстоит сделать в Российской Федерации в рамках предстоящего Десятилетия, прежде всего в законодательной области, а именно: привести в соответствие внутреннее законодательство с международными нормами, действующими в отношении коренных народов. |
A recent phenomenon is eco-tourism with its emphasis on sustainable development, although a number of recent studies question the merit of much that is labelled eco-tourism. |
Сравнительно новым явлением является экологический туризм с его акцентом на устойчивое развитие, хотя ряд последних исследований ставит под сомнение многое из того, что получило название "экологический туризм". |
Clearly, much has changed since then and, as a number of statements have pointed out, the current system already seems less ideal than it did in the 1960s. |
Понятно, за это время многое изменилось, и, как отмечалось в ряде выступлений, нынешняя система уже не кажется столь идеальной, как это представлялось в 60-е годы. |
There was much room for improvement, however, in the current system of producing and circulating United Nations publications, and their informational and fund-raising potential should be more fully explored. |
В то же время в нынешней системе подготовки и распространения публикаций Организацией Объединенных Наций многое еще можно улучшить, и информационный и связанный с мобилизацией ресурсов потенциал этих публикаций должен использоваться более полно. |
We have learned much from this site, but it must pale in comparison to what you can teach us. |
ћы узнали очень многое из этого места, но это почти ничто по сравнению с тем, чему вы можете научить нас. |
Although the Commission on Sustainable Development had been established in 1993 and working groups had been formed to deal with the subjects of finance and the transfer of technology, much work remained to be done. |
В 1993 году была создана Комиссия по устойчивому развитию и были учреждены рабочие группы по проблеме финансирования и передачи технологии, однако многое еще лишь предстоит сделать. |
Ms. WONG (New Zealand) said that fundamental progress in achieving the equal rights of men and women reaffirmed in the Charter was long overdue, and much remained to be done both at the national level and in the United Nations. |
Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) говорит, что уже давно наступила пора добиться решительного прогресса в обеспечении равных прав мужчин и женщин, подтвержденных в Уставе, и что предстоит еще многое сделать как на национальном уровне, так и в рамках Организации Объединенных Наций. |
The recent major United Nations conferences on social questions, in particular the Fourth World Conference on Women, had represented a major step forward in the field of women's rights, but much remained to be done. |
Состоявшиеся в последнее время крупные конференции Организации Объединенных Наций по социальным вопросам, в частности четвертая Всемирная конференция по положению женщин, явились важным шагом вперед в области прав женщин, однако в этой области еще многое необходимо сделать. |
Full and complete use of the optical disk system should also reduce the length of printed documents; and while some progress had been made in shortening documents, much more should be done. |
Всестороннее использование в полной мере системы на оптических дисках также будет содействовать сокращению объема документов, выпущенных типографским способом, поскольку, хотя и достигнут прогресс в сокращении объема документов, в этой области предстоит еще сделать многое. |
Despite the remarkable results achieved in the standard establishment and building-up of implementation machinery, there is still much to do in maintaining our determination to act in defence of human rights, wherever abuses may occur. |
Несмотря на замечательные успехи, достигнутые в области создания и укрепления механизмов обеспечения прав человека, по-прежнему необходимо многое сделать для поддержания нашей решимости обеспечивать защиту прав человека, где бы они ни нарушались. |
Mr. KING (United States of America) agreed that it was necessary to focus the rationalization on the aspects concerning the Committee and its working methods, as well as on disarmament questions, an area where much remained to be done. |
Г-н КИНГ (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что необходимо сосредоточить работу по рационализации на тех вопросах, которыми должен заниматься Комитет, а также на методах его работы и на вопросах разоружения, ибо в этой области еще предстоит сделать многое. |
Although the letter sent by the Special Adviser to the Head of State of Nigeria, currently the head of the Nigerian delegation, in response to the report had drawn attention to certain positive developments, much remained to be done. |
Хотя в письме специального советника главы государства, в настоящее время возглавляющего нигерийскую делегацию, направленном в ответ на этот доклад, и обращается внимание на ряд позитивных сдвигов, сделать Нигерии предстоит еще многое. |
Although the Task Force has been able over the past year to achieve significant results in investigating financial statistics and mapping international data flows, much has still to be done to achieve improved coordination. |
Несмотря на то, что за прошедший год Целевой группе удалось добиться существенных результатов в изучении положения в области финансовой статистики и отслеживании международных потоков данных, для того, чтобы добиться улучшения координации, еще предстоит многое сделать. |
In that connection, much remained to be done in Central America, despite the results obtained with the help of the international community and the United |
Несмотря на результаты, достигнутые благодаря поддержке международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций в этой области, Центральной Америке еще предстоит сделать многое. |
Human rights violations in the Territory had become a common occurrence and, even though the visit of the United Nations High Commissioner for Human Rights in 1995 was to be welcomed, much more remained to be done. |
Нарушения прав человека в этой территории стали повседневным явлением, и, хотя можно приветствовать визит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в эту территорию в 1995 году, еще предстоит многое сделать. |
Mr. KERR (Australia) said that the Convention on the Rights of the Child had been a significant factor in raising awareness of children's rights, but much remained to be done if the goals of the World Summit for Children were to be met. |
Г-н КЕРР (Австралия) говорит, что Конвенция о правах ребенка - это существенный фактор, способствующий расширению информированности о правах детей, но для того, чтобы достичь целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, необходимо еще многое сделать. |