The data contained in the report just published by UNICEF indicate that, despite the progress made, much remains to be done to achieve the 2002 objectives. |
Данные, содержащиеся в только что опубликованном докладе ЮНИСЕФ, указывают на то, что, несмотря на достигнутые успехи, еще предстоит многое сделать для достижения целей, намеченных специальной сессией Генеральной Ассамблеи 2002 года. |
The rights and well being of African children and the process of integrating women into development have seen overall improvement, even though much remains to be done in order to reach the desired balance. |
В целом улучшилось положение дел в отношении защиты прав и благосостояния африканских детей и интеграции женщин в процессы развития, хотя здесь также предстоит сделать еще многое для достижения требуемого баланса. |
Several remaining challenges existed and much more remained to be done to ensure the safety of the ozone layer for the current and future generations. |
Сохраняется несколько крупных задач, и предстоит сделать еще многое для обеспечения сохранности озонового слоя для нынешнего и будущих поколений. |
The recent activities of the Commission on Peace and Stability are also encouraging, though much remains to be done to make the Commission an effective mechanism for addressing security issues on the ground. |
Вселяет также оптимизм деятельность в последнее время Комиссии по вопросам мира и стабильности, хотя для ее превращения в эффективный механизм решения на месте вопросов безопасности предстоит сделать еще многое. |
However, much remains to be done in view of increased globalization, especially since it has been clearly shown that the national and international policy responses have been uneven. |
Однако в связи с усилившейся глобализацией остается еще многое предпринять, особенно после того, как стало ясно, насколько неодинаковы политические меры на национальном и международном уровне. |
Yet, much still needs to be done to increase economic competitiveness, advance technologies and, in particular, to improve public confidence. |
Однако предстоит еще многое сделать в области повышения экономической конкурентоспособности, внедрения передовых технологий и, в частности, в области укрепления доверия общественности. |
Although much remains to be done to have a fully operational OAU Mechanism, assistance from the United Nations and bilateral partners of the OAU has strengthened its capacity. |
Хотя многое еще предстоит сделать для того, чтобы Механизм ОАЕ функционировал в полную силу, помощь Организации Объединенных Наций и двусторонних партнеров ОАЕ укрепляет его потенциал. |
There is much more to be done, but it must be clearly understood that no country, by itself, can achieve all of the objectives set by the ICPD in 1994. |
Многое еще предстоит сделать, однако необходимо ясно понимать, что ни одна страна не может в одиночку достичь всех целей, поставленных МКНР в 1994 году. |
I am happy to announce that Papua New Guinea has made some progress in the implementation of the 1994 ICPD Programme of Action, but much is yet to be done. |
Я рад объявить о том, что Папуа-Новая Гвинея добилась определенного прогресса в осуществлении принятой в 1994 году Программы действий МКНР, хотя многое еще предстоит сделать. |
There is much room for improvement in this area, especially since better coordination would reduce costs and improve effectiveness and efficiency. |
Многое можно улучшить в этой области, прежде всего потому, что более полная координация сократит расходы и повысит эффективность и результативность; |
Yet, despite the progress made and the measures taken, much remained to be done. Creative methods must be found to address the new challenges facing the international community and the United Nations system in several key areas. |
Несмотря на достигнутый прогресс и принятые меры, многое еще предстоит сделать, прежде всего для нахождения новаторских средств по решению новых проблем, которые возникнут перед международным сообществом и системой Организации Объединенных Наций во многих ключевых областях. |
While some African countries had succeeded in developing disaster reduction policies and strategies, as reflected in the various national assessments carried out at the end of the Decade, much remained to be done. |
Хотя некоторым странам Африки удалось разработать политику и стратегии уменьшения опасности бедствий, о чем свидетельствует ряд национальных оценок, проведенных в конце Десятилетия, многое еще предстоит сделать. |
Although the promotion of women's rights was one of the main achievements of the United Nations, much remained to be done to improve the status of women within the Secretariat. |
Поощрение прав женщин является одним из основных достижений Организации Объединенных Наций, в то же время многое еще предстоит сделать для улучшения положения женщин в Секретариате. |
Mr. Kasemsarn (Thailand) said that the Decade had done much to heighten public awareness of the risks of natural disasters and the need for concerted efforts to lessen their impact and that scientific and technological advances had markedly increased the capacities of early warning systems. |
Г-н КАЗЕМСАРН (Таиланд) говорит, что в рамках Десятилетия удалось многое сделать для повышения уровня информированности общественности об опасностях стихийных бедствий и о необходимости согласованных усилий в целях уменьшения их воздействия и что научно-технический прогресс значительно укрепил потенциал систем раннего оповещения. |
Although the sense of urgency in international financial reform had diminished, much remained to be done to ensure that the international community was better prepared, in future, to deal with such crises. |
Хотя восприятие остроты проблемы в контексте международной финансовой реформы снизилось, многое еще предстоит сделать для обеспечения того, чтобы международное сообщество в будущем было лучше подготовлено к ликвидации подобных кризисов. |
His delegation also hoped that the Committee would place special emphasis on the question of science and technology for development, on which much remained to be done by the entire United Nations system. |
Его делегация также надеется, что Комитет уделит особое внимание вопросу науки и техники в целях развития, в рамках которого всей системе Организации Объединенных Наций предстоит еще многое сделать. |
Events like those which occurred daily in countries like Afghanistan recalled that the work ahead would not be easy and much remained to be accomplished. |
События, подобные тем, которые ежедневно происходят в таких странах, как Афганистан, напоминают, что впереди предстоит нелегкая работа и многое еще предстоит сделать. |
Despite the great strides which the international community has made in these three areas, much remains to be done before we achieve the goal of a qualitative transition that would allow us to guarantee security and tranquillity for all people and for the generations to come. |
Несмотря на огромные перемены, которые осуществило международное сообщество в этих трех областях, многое еще предстоит сделать для достижения цели качественного перехода, что позволило бы нам гарантировать безопасность и спокойствие для всех людей и для будущих поколений. |
Many achievements have been made, but much remains to be done; the Government is determined to take further steps to enhance the quality of life of older persons. |
Достичь удалось многого, но многое еще и предстоит сделать; правительство преисполнено решимости принимать дальнейшие меры по повышению качества жизни пожилых людей. |
Again, much remains to be done, but we believe this is a real milestone, laying the necessary foundation for diamonds to contribute to prosperity, rather than conflict, in West Africa. |
Конечно, предстоит сделать еще очень многое, однако мы считаем это настоящей вехой, ознаменовавшей собой создание необходимых условий для того, чтобы алмазы в Западной Африке способствовали процветанию, а не разжиганию конфликтов. |
Clearly, much needs to be done, not the least of which is the urgent need to strengthen the severely understaffed Department of Peacekeeping Operations with the requisite human resources. |
Совершенно очевидно, что сделать для этого нужно многое, в том числе не в последнюю очередь необходимо безотлагательно укрепить требуемыми людскими ресурсами ощущающий острую нехватку кадров Департамент операций по поддержанию мира. |
Therefore, while employment creation remains a high priority of countries throughout the world, much remains to be done to put these policies into practice. |
Таким образом, хотя обеспечение занятости сохраняет приоритетное значение для стран всего мира, предстоит еще многое сделать для претворения соответствующего курса на практике. |
But much remains to be done: the entire educational system, up through the university level, requires serious reform, and many taboos regarding employment rules, social security, and the functioning of the state must be questioned. |
Но многое ещё предстоит сделать: всей системе образования, включая уровень университетов, требуются серьёзные реформы, а многие табу, касающиеся правил найма, социального обеспечения и функционирования государства должны быть поставлены под вопрос. |
However, while much remained to be done in areas such as housing, pre-school education and access to senior Government positions, major progress had been achieved through the work of State institutions and organizations of civil society. |
Однако, несмотря на то, что предстоит еще многое сделать в жилищной сфере и в вопросах дошкольного воспитания и обеспечения доступа к руководящим постам в системе государственной службы, достигнут значительный прогресс, например, благодаря деятельности государственных органов и структур гражданского общества. |
Therefore, much more must be done to make the United Nations able to rise to that challenge, first of all in the field of preventing conflicts. |
Поэтому нужно еще многое сделать для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла справиться с этим вызовом, и прежде всего в области предотвращения конфликтов. |