There is evidently, as the Deputy Minister himself pointed out, much more to be done in improving the remand centres, jurisdiction over which was only transferred to the Ministry of Justice in 1999. |
Разумеется, как отметил сам заместитель министра, предстоит еще многое сделать для улучшения условий в центрах временного содержания под стражей, переданных в ведение министерства юстиции лишь в 1999 году. |
It is hoped that these and further initiatives will serve to combat poor treatment of individuals with mental illnesses, though much work remains to be done on this issue in the future. |
Следует надеяться, что эти и дальнейшие инициативы будут способствовать повышению эффективности лечения лиц с психическими заболеваниями, хотя в этой области предстоит еще многое сделать. |
As to support for democracy, electoral assistance and the promotion of human rights, although much remains to be done in order to strengthen cooperation in these fields, the links between the two organizations have been tightened. |
Что касается демократии, помощи в проведении выборов и поощрении прав человека, то, хотя еще многое предстоит сделать для укрепления сотрудничества в этих областях, связи между этими двумя организациями были упрочены. |
Nevertheless, there is still much room for improvement in systematizing the appropriate participation of young people in decision-making in many countries and in assuring their rights of expression. |
Тем не менее еще многое требуется сделать в плане обеспечения более системного характера участия молодежи в директивной деятельности во многих странах и обеспечения реализации их права на выражение своих убеждений. |
Nevertheless, much remained to be done to achieve full implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries, particularly with regard to ensuring enhanced resource flows. |
Тем не менее еще многое предстоит сделать для достижения полной реализации Программы действий для наименее развитых стран, в частности для обеспечения расширенного предоставления ресурсов. |
Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, considerable progress had been made in the sphere of fundamental rights, but much more remained to be done. |
Со времени принятия Всеобщей декларации прав человека в 1948 году в сфере основополагающих прав достигнут значительный прогресс, однако предстоит еще многое сделать. |
However, much remained to be done to prepare for the needs of the Organization in the next 10 years and beyond. |
Вместе с тем предстоит еще многое сделать в целях обеспечения возможностей для удовлетворения потребностей Организации в ближайшие десять лет и последующие годы. |
I believe we have made steady progress in all our work, building on last year's groundwork, even though much still remains to be done in order to reach full agreement. |
Я считаю, что мы добивались постоянного прогресса в ходе всей нашей работы, наращивая достигнутые в прошлом году результаты, хотя все еще предстоит многое сделать для того, чтобы достичь полного согласия. |
In order to achieve the MDGs, much remains to be done by national Governments, as well as by the international community, in terms of financing for development. |
Чтобы выйти на достижение ЦРДТ, национальным правительствам, так же, как и международному сообществу, предстоит сделать еще очень многое в плане финансирования развития. |
Despite laudable efforts in the host countries, much remained to be done to better protect the rights of the groups that were the main targets of racism and racial discrimination. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые в этих странах, остается еще многое сделать, чтобы лучше защитить права групп, которые в набольшей степени страдают от расизма и расовой дискриминации. |
There is also much that can be done to assist the Territories, many of which are small islands, by the specialized agencies and programmes of the United Nations. |
Многое также можно сделать для оказания помощи территориям, многие из которых относятся к числу малых островов, со стороны специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
The Tribunal is particularly appreciative of initiatives taken by some Member States to provide resources and training to support the rule of law in the States of the former Yugoslavia, yet, much work remains to be done. |
Трибунал хотел бы особо отметить инициативы, предпринятые некоторыми государствами-членами в целях предоставления ресурсов и подготовки кадров для укрепления законности в государствах бывшей Югославии, однако многое еще предстоит сделать. |
At the same time, much remains to be done and we must now honour the commitment undertaken at the September summit to the effective and comprehensive implementation of resolution 1325. |
В то же время многое еще предстоит сделать, и теперь мы должны выполнить обязательства, принятые на сентябрьском Саммите в том, что касается эффективного и полного осуществления резолюции 1325. |
Although some progress has been made, much remains to be done, and more collaboration and better-targeted efforts are needed in many areas. |
Хотя в этой области достигнут определенный прогресс, многое еще предстоит сделать и во многих областях необходимы более согласованные и более целенаправленные усилия. |
Governments can do much to improve the protection and enforcement of intellectual property rights, but because this involves new resources, specialist knowledge, training, etc., the burden needs to be shared with the private sector in a partnership. |
Государство может сделать многое для улучшения защиты и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности, однако, поскольку это требует новых ресурсов, специальных знаний, подготовленных кадров и т.д., эта работа должна вестись в сотрудничестве с частным сектором. |
Therefore, much has been done to make the procurement system more responsive to the requirements of peacekeeping operations and to ensure transparency and accountability at all stages of the process. |
Поэтому необходимо многое сделать для повышения оперативности системы закупок в плане удовлетворения потребностей операций по поддержанию мира и обеспечения транспарентности и подотчетности на всех этапах процесса. |
It was noted that some progress was being made, thanks to various international initiatives and to growing awareness among companies and Governments of the need to address this area, but much remained to be done. |
Был отмечен определенный прогресс в этой области благодаря различным международным инициативам и растущему осознанию компаниями и властями соответствующих стран необходимости учитывать этот фактор, однако многое еще предстоит сделать. |
Although much remains to be done, the report shows the extent to which the two organizations have been able to develop close ties in order to work together in various fields. |
Хотя в этой области многое еще предстоит сделать, в докладе отражен тот уровень тесного сотрудничества, которого удалось достичь обеим организациям в интересах осуществления совместной деятельности в различных сферах. |
While we acknowledge the significant strides made by UNAIDS in mainstreaming HIV/AIDS awareness among uniformed personnel since the adoption of resolution 1308, the Philippines believes that there is still much that needs to be done to protect the vulnerable and to prevent our worst fears from coming true. |
Отмечая существенный прогресс, достигнутый ЮНЭЙДС в деле включения программ повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе в мандаты миротворческих миссий после принятия резолюции 1308, Филиппины считают, что многое еще предстоит сделать для защиты уязвимых групп населения и недопущения того, чтобы сбылись наши худшие опасения. |
While the parties have achieved significant progress in implementing the Comprehensive Peace Agreement, much remains to be done if they are to establish an inclusive and constitutional democracy in which unity is made attractive to voters in Southern Sudan. |
Несмотря на достигнутый сторонами значительный прогресс в деле осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, им предстоит еще многое сделать для установления в стране всеохватной и конституционной демократии, в рамках которой единство было бы привлекательным для избирателей в Южном Судане. |
Alternatively, it was suggested that while rules of the road present a good approach, much needed to be done in terms of refinement, which would take a long time. |
В альтернативном плане было высказано соображение, что, хотя правила дорожного движения представляют собой хороший подход, предстоит еще многое сделать в плане доводки, а это займет много времени. |
While much can be and is being done to strengthen our domestic response to our persistent problems, international agreements on free and fair trade and the promotion of peace and justice are also critical. |
Хотя многое еще предстоит сделать для укрепления нашей внутренней политики и деятельности в решении наших давних проблем, международные договоренности о свободной и справедливой торговле и содействии миру и справедливости также имеют огромное значение. |
While much remains to be done, UNMIT has made substantial progress, in collaboration with bilateral and multilateral partners, towards implementation of its mandated tasks related to transitional law enforcement, police reform, elections and good offices. |
И хотя еще многое предстоит сделать, ИМООНТ в сотрудничестве с двусторонними и многосторонними партнерами добилась существенного прогресса в направлении осуществления предусмотренных ее мандатом задач, связанных с поддержанием правопорядка в переходный период, реформой полицейских сил, подготовкой к выборам и оказанием добрых услуг. |
Since United Nations reforms were initiated by Secretary-General Kofi Annan, a lot has been done, but much more could be added to this. |
С тех пор, как реформы Организации Объединенных Наций были инициированы Генеральным секретарем Кофи Аннаном, многое было сделано, но гораздо больше еще предстоит сделать. |
The core message of the Secretary-General's report is that although important conceptual, normative and institutional progress has been made on conflict prevention, much remains to be done in terms of concrete action. |
Основной смысл доклада Генерального секретаря заключается в том, что, хотя в деле предотвращения конфликтов достигнут значительный концептуальный, нормативный и институциональный прогресс, еще многое необходимо сделать в плане конкретных действий. |