Although Zambia has recorded some progress in the implementation of the goals of "A world fit for children", much more remains to be done for us to achieve the set targets in the remaining period. |
Хотя Замбия добилась определенного прогресса в достижении целей документа «Мир, пригодный для жизни детей», нам еще предстоит многое сделать для достижения поставленных целей на остающийся период. |
The business and human rights agenda is enormously complex and much hangs in the balance: the rights of individuals to enjoy lives of dignity, the role of business in achieving economic development and the social sustainability of globalization itself. |
Вопросы предпринимательства и прав человека являются чрезвычайно сложными, и от их решения зависит многое: право людей на достойную жизнь, роль деловых кругов в обеспечении экономического развития и социальная устойчивость самой глобализации. |
Innovations such as the Central Emergency Response Fund (CERF), the cluster system and stronger humanitarian coordinators have improved the effectiveness of international response, but much remains to be done to be able to meet increasing needs. |
Такие нововведения, как Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ), система многокомпонентных тематических групп и более решительные координаторы гуманитарной деятельности, повышают эффективность международного реагирования, но для обретения способности удовлетворять все возрастающие нужды и потребности сделать предстоит еще многое. |
However, much remained to be done, and a major problem was the lack of statistical information needed to define policies on such issues as the gender gaps in the labour sector and the transition from the informal to the formal sector. |
Однако сделать в этой связи предстоит еще многое, и главная проблема связана с отсутствием статистических данных, необходимых для разработки стратегий по таким вопросам, как гендерная дискриминация на рынке труда и переход из неформального сектора экономики в формальный. |
The thematic debate evidenced, however, that the objectives established in 1998 had not yet been accomplished: much remained to be done; |
Вместе с тем тематические прения показали, что задачи, поставленные в 1998 году, пока не выполнены и предстоит сделать еще многое; |
Mr. KARIYAWASAM (Moderator) said that while the fifth anniversary of the entry into force of the Convention was a milestone to be celebrated, much remained to be done in order to increase the number of ratifications. |
Г-н КАРИЯВАСАМ (Ведущий), говорит, что, хотя пятая годовщина вступления в силу Конвенции является важной вехой и поводом для празднования, многое еще необходимо сделать для увеличения числа ратификаций. |
The Secretary-General also advised that while much work had been done on improving training for peacekeeping operations, further work was needed to finalize and implement a new peacekeeping training strategy. |
Он также отметил, что для улучшения подготовки персонала для операций по поддержанию мира сделано уже многое, однако необходимо провести дальнейшую работу для окончательного оформления и внедрения новой стратегии профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира. |
There is still much left to do, but it is a fact that the timely intervention by the Group of 20 allowed further resources to be channelled to the international financial institutions and strengthened the participation of developing countries in the decision-making bodies within those institutions. |
Предстоит сделать еще многое, но то, что своевременное вмешательство Группы двадцати позволило направить дополнительные ресурсы в международные финансовые учреждения и усилить участие развивающихся стран в директивных органах этих учреждений, является фактом. |
Despite the solid international framework for the protection and promotion of indigenous peoples' basic rights, much more needed to be done to overcome the problems affecting them, as pointed out by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs. |
Несмотря на появление конкретного международного механизма для защиты и основных прав коренных народов и содействия в их осуществлении, для освобождения этих народов от проблем, упомянутых заместителем Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, многое еще предстоит сделать. |
Nevertheless, much remains to be done, especially in the light of the often rapid and severe impact on mountain areas from climate change, soaring food prices, migration to urban areas and other issues that require urgent attention. |
Тем не менее многое еще предстоит сделать, особенно с учетом, как правило, быстрого и серьезного воздействия на горные районы, которое обусловлено изменением климата, стремительным ростом цен на продовольствие, оттоком населения в городские районы и другими проблемами, требующими неотложного внимания. |
Yet, in spite of these advances, much remains to be done to ensure effective recognition and protection of economic, social and cultural rights in law and practice. |
И тем не менее, несмотря на эти подвижки, многое еще предстоит сделать для обеспечения эффективного признания и защиты экономических, социальных и культурных прав в законодательстве и на практике. |
Progress has also been made in working with our partners, the African Union and the regional economic communities, in putting together a plan for the training and implementation of the development of the African Standby Force, although much work remains to be done. |
Также достигнут прогресс в работе с нашими партнерами - Африканским союзом и региональными экономическими сообществами - в выработке плана подготовки и создания Африканских резервных сил, хотя остается еще многое сделать. |
We have seen examples of this in Malawi, in Rwanda, and in parts of Ghana, although there is much more to be done. |
Примеры этого мы наблюдаем в Малави, Руанде и в некоторых районах Ганы, хотя в данной области еще предстоит многое сделать; |
However, as these are complex undertakings requiring long-term commitment, and as much remains to be done in these and other areas of the broad mandate given to UNMIT, I propose a mandate extension for a further 12 months at the present composition and strength. |
Поскольку речь идет о сложном комплексе задач, требующих приложения долгосрочных усилий, и многое еще предстоит сделать в этих и других областях, охватываемых мандатом ИМООНТ, я предлагаю продлить срок действия мандата еще на 12 месяцев при сохранении нынешнего состава и численности Миссии. |
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Al-Qaida and the Taliban (hereinafter referred to as "the Committee") has done much to provide Member States with opportunities to express their views, whether directly or through the Team. |
Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1267 (1999), по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» (далее именуется «Комитет») сделал многое для того, чтобы предоставить государствам-членам возможность выражать свои мнения либо непосредственно, либо через Группу. |
There has been progress towards stabilization of the political process in both states, most notably in Blue Nile, but much remains to be done before popular consultations are carried out in those states, as stipulated in the Comprehensive Peace Agreement. |
Отмечался прогресс в деле стабилизации политического процесса в обоих штатах, прежде всего в штате Голубой Нил, однако еще многое предстоит сделать для организации проведения консультаций с населением в этих штатах, как это предусмотрено во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
Despite all those advances, much remained to be done, especially with regard to the registration of children at birth, the combating of violence and exploitation, and the enrolment of girls in school. |
Несмотря на достигнутые успехи, многое предстоит еще сделать, в особенности в том, что касается вопросов регистрации детей при рождении, борьбы с различными формами насилия, эксплуатацией, а также вопросов охвата учебой девочек. |
Despite the progress made in codifying human rights and implementing relevant instruments in recent years, much still needed to be done to narrow the gap between human rights ideals and reality. |
Несмотря на прогресс в деле кодификации прав человека и осуществлении соответствующих документов, достигнутый в последние годы, предстоит еще многое сделать для сокращения разрыва между идеалами и реальностью в области прав человека. |
Nevertheless, much remained to be done to ensure universal observance of the rights of women and to overcome the remaining challenges, including those related to the Millennium Development Goals (MDGs). |
Тем не менее, многое предстоит еще сделать для обеспечения универсального соблюдения прав женщин и преодоления остающихся вызовов, в том числе вызовов, связанных с выполнением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
We believe strongly that there is still much to be done to get the Council to function in a more transparent manner, ensure access to information for all delegations, particularly those with items on the Council's agenda. |
Мы твердо убеждены в том, что для того, чтобы добиться более гласного функционирования Совета, обеспечения доступа к информации для всех делегаций, особенно тех из них, чьи страны фигурируют в его повестке дня, сделать предстоит еще очень многое. |
Furthermore, the aspirations of the developing countries to the right to development had not been realized and much more work was also needed to achieve the Millennium Development Goals. |
Более того, стремление развивающихся стран к осуществлению права на развитие не было реализовано, и еще многое необходимо сделать для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Nevertheless, much more needs to be done by us all, including the countries of origin and the countries of transit. |
Тем не менее всем нам, включая страны происхождения и страны транзита, предстоит еще очень многое сделать. |
Context-specific arrangements were the best way to address pressures on transboundary groundwaters, as there was still much to learn about transboundary aquifers in general, and specific aquifer conditions and State practice varied widely. |
Привязанные к конкретному контексту договоренности - наилучший способ, позволяющий разбираться с нагрузкой на трансграничные грунтовые воды, ведь о трансграничных водоносных горизонтах вообще еще многое только предстоит узнать, а характеристики конкретных водоносных горизонтов и практика государств в этой области сильно разнятся. |
Indonesia recognized that there is much to be done and there is room for improvement and therefore will be evaluating and monitoring its various commitments and obligations in order to more effectively promote human rights in Indonesia. |
Индонезия признала, что многое еще предстоит сделать и что возможности для улучшения положения существуют, и поэтому Индонезия будет оценивать и контролировать выполнение ею своих различных обязательств и обязанностей с целью более эффективного содействия соблюдению прав человека в Индонезии. |
His own understanding, like Mr. Shearer's, was that the general comment should deal only with State party obligations under the Optional Protocol and should not extend to the operation of the Optional Protocol, on which there would be much to say. |
Он сам, как и г-н Ширер, считает, что в данном замечании общего порядка следует ограничиться обязательствами государств-участников по Факультативному протоколу, не затрагивая вопросов действия Протокола, по которым можно сказать еще очень многое. |