Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Might - Могут"

Примеры: Might - Могут
Pre-blended hydrocarbons might have a significant role to play for smaller enterprises and two pilot projects had been approved in that area. Предварительно смешанные углеводороды могут оказаться весьма перспективными для менее крупных предприятий; и в этой области было утверждено два пилотных проекта.
Otherwise, they said, the objectives might not accurately reflect the instrument's content. В противном случае, по их словам, цели могут не точно отражать содержание документа.
International acceptance of the control of industry minimizes the competitive advantage that unregulated industries might have. Международное признание отраслевого контроля сводит к минимуму конкурентные преимущества, которые могут быть у нерегулируемых отраслей.
For example, mercury contained in an article might very well be treated as household rather than hazardous waste by some parties. Например, некоторые Стороны могут рассматривать ртуть, содержащуюся в изделии, в качестве бытовых, а не опасных отходов.
Agencies responded to recommendation 17 by suggesting that the proposed arrangement might needlessly complicate the process. В связи с рекомендацией 17 учреждения заявили, что предлагаемые процедуры могут без необходимости усложнить этот процесс.
Courts might rely directly on such provisions or on international law to exercise universal jurisdiction where permitted or required. Суды могут непосредственно опираться на такие положения или на международное право для осуществления универсальной юрисдикции, когда это допускается или требуется.
This requires assessment of the existing laws and regulations which might require amendments to recognize the introduction of IFRS. Это требует оценки ныне действующих законов и подзаконных актов, которые могут нуждаться во внесении поправок для признания принятия МСФО.
However, TNCs might also find it easier to enter and leave a market. Однако ТНК могут также с большей легкостью выходить на рынок и уходить с него.
But unbridled wealth cannot be the basis for political dominion and certainly not for wars and military might. Однако непомерные богатства не могут быть основой для политического господства и, разумеется, для войн и военной силы.
Peacekeeping missions frequently had several different tasks within their mandates, which might include complex initiatives such as disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. Часто в рамках своих мандатов миссиям по поддержанию мира приходится выполнять несколько различных задач, среди которых могут быть такие комплексные инициативы, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также реформирование сектора безопасности.
Without such infrastructure, a country might find itself in non-compliance by producing more of the substance than its allocated feedstock amount. Без такой инфраструктуры страны могут оказаться в состоянии несоблюдения в результате производства большего количества данного вещества, нежели это предусмотрено выделенным объемом исходного сырья.
He provided some elements that might contribute to a better understanding of the different manifestations of structural discrimination and its various causes. Он высказал несколько соображений, которые могут способствовать улучшению понимания многочисленных проявлений структурной дискриминации и различных ее причин.
Some might imagine that they would benefit by encouraging discord in their neighbourhood. Некоторые могут вообразить, что они извлекут выгоду, поощряя разногласия среди своих соседей.
It was noted that the safeguards built into these articles might therefore not be available in such jurisdictions. Было отмечено, что в связи с этим встроенные в эти статьи гарантии могут и не обеспечиваться в некоторых правовых системах.
Scenarios of concern might also involve misuse of identity information and illegal access to services. Проблемы могут также возникать в связи с неправомерным использованием идентификационной информации и незаконным доступом к услугам.
The current language recognizes that under those conditions, a party might have justifiable ground for asking the tribunal to suspend rather than terminate the proceedings. В существующей формулировке этого положения признается, что при этих условиях у стороны могут быть уважительные основания для обращения к арбитражному суду с просьбой не прекратить, а приостановить разбирательство.
It was further said that the same logic that might justify public access to documents should also apply in respect of hearings. Кроме того, было отмечено, что в отношении слушаний должны применяться те же аргументы, которые могут служить обоснованием публичного доступа к документам.
It was further explained that written submissions might, in certain instances, need to be complemented with oral explanations. Было также отмечено, что в некоторых случаях письменные представления могут нуждаться в дополнении устными пояснениями.
Legal persons might include other companies within an enterprise group, banks, consultants or other advisors, and auditors. К юридическим лицам могут относиться другие компании в рамках предпринимательской группы, банки, консультанты или другие советники и аудиторы.
It was agreed that the duties under consideration might arise before the commencement of formal insolvency proceedings. Было выражено согласие с тем, что рассматриваемые обязанности могут возникать до момента открытия официального производства о несостоятельности.
In addition, such an approach would not take account of changing circumstances, which might unjustifiably change the characterization of a decision. Кроме того, такой подход не учитывает меняющиеся обстоятельства, которые могут неоправданно изменить квалификацию того или иного решения.
The Working Group considered the possible defences that directors might raise in the context of an enforcement action. Рабочая группа рассмотрела возможные возражения, которые директоры могут заявлять в контексте иска о принудительном исполнении.
That might lead to difficulties in the enforcement of decisions of arbitral tribunals in Egypt. В этой связи могут возникнуть трудности в исполнении решений арбитражных трибуналов в Египте.
Ms. Montejo (Office of Legal Affairs) said that the opposing parties might have different rights. Г-жа Монтехо (Управление по правовым вопросам) говорит, что противные стороны могут иметь различные права.
They might, for example, have a personal economic interest in the outcome of the dispute. Они могут, например, иметь личный экономический интерес в исходе спора.