Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Might - Могут"

Примеры: Might - Могут
It was also necessary to explore new sources of financing for development, because innovative financing mechanisms might prove a good complement to ODA. Кроме того, необходимо изучить новые источники финансирования развития, поскольку инновационные механизмы финансирования могут оказаться хорошим дополнением для ОПР.
Development partners should consider various existing conditions and challenges that might prevent recipient countries from addressing the required policies adequately. Партнеры а целях развития должны учитывать существующие различные условия и проблемы, которые могут помешать странам-получателям в достаточных масштабах предпринимать требуемые меры политики.
Secondly, a chapter of the report was devoted to the way in which States might monitor the progressive achievement of the right to health. Во-вторых, он посвящает одну главу методу, которым государства могут обеспечить наиболее эффективную реализацию права на здоровье.
ILO specifically focused its interventions on the most vulnerable groups that had suffered or might suffer from armed conflicts. В своих вмешательствах МОТ делает особый акцент на самых уязвимых группах, которые уже пострадали или могут пострадать от вооруженных конфликтов.
However, some of their proposals, while useful, might have drastically altered the text. Тем не менее некоторые из их предложений, при всей их полезности, могут существенно изменить данный текст.
The Secretariat welcomed any proposal from intergovernmental bodies which might improve the activities of the regular programme. Секретариат приветствует любое предложение межправительственных органов, которые могут улучшить деятельность в рамках регулярной программы.
While a peacekeeping mission might sometimes require new functions, that did not automatically justify the establishment of new posts. Хотя в миссии по поддержанию мира иногда могут требоваться новые функции, это автоматически не оправдывает создания новых должностей.
For instance, the total estimated cost of the swing space arrangement might very well be different from those given by the Secretariat. Например, общие сметные расходы на подменное помещение могут в значительной степени отличаться от сметных расходов, представленных Секретариатом.
We must avoid steps that might escalate the situation. Мы должны избегать шагов, которые могут усугубить ситуацию.
Taking account of the committees' views was essential, since the guidelines might significantly alter their working methods. Учет мнений различных комитетов имеет огромное значение, поскольку эти руководящие принципы в значительной степени могут изменить их методы работы.
No attempt is made to provide a comprehensive list of factors that might qualify for this exception. Не предпринято какой-либо попытки предусмотреть всеобъемлющий перечень факторов, которые могут подпадать под это изъятие.
Furthermore, other agencies and foreign non-governmental organizations might not have the capacity to provide services in areas traditionally covered by the government. Кроме того, другие учреждения и иностранные неправительственные организации могут не иметь возможностей оказания услуг в областях, в которых свои функции традиционно играет государство.
States might consider the creation of similar schemes for matters strictly within the purview of FAO and ILO. Государства могут рассмотреть возможность создания аналогичных систем по вопросам, входящим в исключительную компетенцию ФАО и МОТ.
It pointed out that the supportive institutional arrangements might vary, given the level of development and specific national and regional contexts. Он отмечает, что вспомогательные институциональные механизмы могут быть различными в зависимости от уровня развития и специфического национального и регионального контекста.
At the same time, it may occasionally create conflicts between rules and regimes in a way that might undermine their effective implementation. Они же могут периодически вызывать такие коллизии норм и режимов, которые способны подорвать их эффективное осуществление.
Instead, they might simply want to store or stockpile missiles in their arsenals for deployment or use at a later stage. Вместо этого они могут просто отдать предпочтение хранению или накоплению запасов ракет в своих арсеналах для их развертывания или применения на более позднем этапе.
It was also pointed out that States might adopt slightly different systems depending on their evaluation of what system was most efficient. Указывалось также, что государства могут создать несколько иные системы с учетом того, какую систему они сочтут наиболее эффективной.
The locations from which staff who might avail themselves of the buyout programme is unknown at this time. В настоящее время неизвестно местонахождение сотрудников, которые могут воспользоваться программой расчета с персоналом.
They must also be the least restrictive instrument among those which might achieve the desired result. Они должны также быть наименее ограничительным инструментом среди тех, которые могут достичь желаемого результата.
By exporting their labour force, the countries of origin might have difficulties in developing their own productive base. Экспортируя свою рабочую силу, страны происхождения могут столкнуться с трудностями в наращивании своей собственной производственной базы.
One of the most terrifying possibilities is, indeed, that non-State actors might acquire and use such weapons. Самым ужасным, пожалуй, является то, что негосударственные субъекты могут приобрести и применить такое оружие.
Lastly, the free movement of service providers might well exceed the benefits of completely liberalized trade in goods. Наконец, преимущества от свободного передвижения поставщиков услуг могут значительно превысить выгоды от полностью либерализованной торговли товарами.
While addressing the interplay between peace and justice, some might question the impact of the ICC. Говоря о взаимосвязи между миром и правосудием, некоторые могут поставить под сомнение влияние МУС.
While he recognized that financial constraints might hamper progress in some respects, most measures relating to the implementation of the Convention had no financial implications. Признавая, что финансовые трудности могут препятствовать достижению результатов в некоторых сферах, он отмечает, что большинство мер, касающихся выполнения Конвенции, не имеют финансовых последствий.
Moreover, discrepancies between federal and state laws might lead to discrimination. Кроме того, расхождения между федеральными законами и законами штатов могут привести к дискриминации.