| This means that other new initiatives that might distract from the implementation of the Partnership will need to be strongly discouraged. | Это означает, что необходимо будет решительно отвергать другие новые инициативы, которые могут отвлекать от осуществления мероприятий Партнерства. |
| Legal aid had important implications for the land rights of indigenous peoples since legal costs might have a prohibitive effect on possible claims. | Правовая помощь имеет серьезные последствия для земельных прав коренных народов, поскольку судебные издержки могут отрицательно сказываться на предъявлении возможных исков. |
| Some scrap might remain for recycling; (b) Contained detonation. | Некоторые отходы могут использоваться для рециркуляции; Ь) камуфлетный подрыв. |
| A culture of peace might mean different things to different people. | Различные народы могут по-разному понимать то, что стоит за «культурой мира». |
| This fear is accentuated by the possibility that LDCs might remain at the margin of ongoing transformations brought about by information and communication technologies. | Такие опасения усиливаются тем, что НРС могут остаться за рамками перемен, обусловленных развитием информационных и коммуникационных технологий. |
| The military observers on the ground are developing the capacity to verify the situation and discuss problems that might arise. | Военные наблюдатели на местах повышают свою готовность по проверке ситуации и обсуждают проблемы, которые могут возникнуть. |
| The Union calls on all sides to refrain from any form of provocation or action which might give rise to further confrontation. | Союз призывает все стороны воздерживаться от каких бы то ни было провокаций или действий, которые могут привести к новым столкновениям. |
| In India, many regions might experience water scarcity by 2025. | К 2025 году многие районы Индии могут столкнуться с проблемой нехватки воды. |
| Court officials do what they can to reduce any stress that children involved in care and protection cases might experience. | Работники судов делают все возможное для уменьшения стресса, который дети могут испытывать при рассмотрении дел об опеке и защите. |
| However, other delegations expressed the view that that function might also be carried out by an international organization. | В то же время другие делегации высказали мнение, что подобные функции могут выполняться и меж-дународной организацией. |
| Any matters that might impede the reform process should be carefully addressed. | Следует тщательно рассматривать все вопросы, которые могут стать помехой в осуществлении реформ. |
| Such concessions might involve, for example, granting bound duty-free and quota-free market access for all products exported from LDCs. | Такие льготы могут, например, заключаться в распространении на все товары, экспортируемые из НРС, обязательного беспошлинного и не ограничиваемого квотами доступа на рынок. |
| If the global economic environment deteriorated further, a number of them might have difficulty meeting their growth targets. | В случае дальнейшего ухудшения состояния мировой экономической обстановки некоторые из них могут столкнуться с трудностями в осуществлении своих задач в отношении роста. |
| The votes requested on the various paragraphs of the draft resolution might have set an unfortunate record in the Third Committee. | Голосования, запрошенные по различным пунктам этого проекта резолюции, могут создать печальный прецедент в работе Третьего комитета. |
| The report on agenda item 125 lacked specific recommendations and information that might make it possible to take informed decisions. | Доклад по пункту 125 повестки дня не содержит конкретных рекомендаций и информации, которые могут позволить принять взвешенные решения. |
| However, the statistical offices might consider translating the short version into their national language. | Однако статистические управления могут рассмотреть вопрос о переводе краткой версии на свои национальные языки. |
| The Committee might wish to explore ideals based on inclusive approaches. | Члены Комитета могут пожелать изучить соответствующие образцы, основывающиеся на интеграционных подходах. |
| In that context, the references made to the effect of silence might also involve a failure to classify the problem efficiently. | В этом контексте упоминания о последствиях молчаливого согласия могут быть также связаны с неспособностью четко классифицировать проблему. |
| Solutions to these topics may serve as an inspiration for any text that the Working Group might wish to prepare. | Ответы на поставленные вопросы могут послужить основой для любого текста, который Рабочая группа, возможно, пожелает разработать. |
| The Committee could adopt paragraph 10 subject to amendments that the translation services might make along the lines suggested. | Комитет мог бы принять пункт 10 после внесения в него поправок, которые могут быть сделаны переводческими службами в русле предложенного варианта. |
| In the longer term, Parties might decide to revise the Guide and include the remaining provisions. | В отдаленной перспективе, Стороны могут принять решение о пересмотре Руководства и включить в него остальные положения. |
| The examples might therefore be incorporated into that paragraph. | Поэтому примеры могут быть включены в этот пункт. |
| Mr. Horinouchi said that the draft guidelines on reservations to treaties might prove to be too detailed and complex for use. | Г-н Хоринути говорит, что проекты руководящих принципов в отношении оговорок к международным договорам могут оказаться слишком развернутыми и сложными для практического применения. |
| Nevertheless, I agree that subcontracting might not be in all cases the most effective way of implementation. | Я, тем не менее, согласен с тем, что субподряды могут и не являться наиболее эффективным методом осуществления деятельности во всех случаях. |
| The international community must therefore redouble its efforts to achieve universal adherence and be vigilant against any steps that might undermine measures to prevent further proliferation. | В этой связи международное сообщество должно удвоить свои усилия, направленные на достижение универсального соблюдения Договора, и внимательно наблюдать за любыми мерами, которые могут препятствовать принятию мер по предупреждению дальнейшего распространения. |