However, States might object to any such action by the Court in response to some requests by investors. |
Вместе с тем государства могут выдвинуть возражения по поводу любых подобных действий Постоянной палаты в ответ на определенные просьбы инвесторов. |
They might claim that the arbitration had been improperly instituted and that there were jurisdictional issues. |
Они могут заявить, что арбитражное разбирательство не было возбуждено надлежащим образом и что существуют проблемы юрисдикции. |
He understood the concern that semi-permanent working groups might perpetuate their existence and emphasized the need to ensure respect for the criteria applicable to future work. |
Оратор понимает обеспокоенность, связанную с тем, что квази-постоянные рабочие группы могут стремиться увековечить свое существование, и подчеркивает необходимость обеспечения соблюдения критериев, применимых к будущей работе. |
For example, some workers might accept bribes to make ends meet. |
Например, некоторые работники могут брать взятки, чтобы сводить концы с концами. |
Lastly, with regard to the report's conclusions, he asked what IDP-specific comprehensive framework solutions might entail. |
В заключение, обращаясь к выводам, сделанным в докладе, оратор интересуется, что могут подразумевать комплексные рамочные решения по проблеме ВПЛ. |
Official reassurances that individuals were targeted only when they posed a continuing imminent threat might also be exploited by other States wishing to use drones. |
Официальные неоднократные заверения в том, что люди рассматриваются в качестве мишени, только когда они создают постоянную непосредственную угрозу, могут также использоваться другими государствами, пожелавшими применить беспилотные летательные аппараты. |
In some countries, laws might include exceptions for some ethnic or religious groups or forms of marriage. |
В некоторых странах законы могут включать в себя исключения, касающиеся определенных этнических или религиозных групп или форм брака. |
They also pointed out that the project went beyond the work of the Committee, as other Committees might follow suit. |
Они также отметили, что проект вышел за пределы рамок работы Комитета, так как другие комитеты могут последовать этому примеру. |
Nor are there any clauses in the Act that might lead indirectly to discrimination against persons with disabilities. |
В Законе нет никаких клаузул, которые могут косвенно привести к дискриминации в отношении инвалидов. |
Preliminary indications for 2012 are that at least four of the key donors might scale back their contributions. |
По предварительным признакам, сумму своих взносов на 2012 год могут урезать по меньшей мере четверо из ключевых доноров. |
Those could be bought and sold, and therefore issues of profits from such transactions might arise. |
Они могут быть приобретены и проданы, и поэтому могут возникнуть вопросы о доходах в результате таких операций. |
He wished to know if Uruguay had greatly changed in that respect in recent years and what new challenges that might entail. |
Он желает знать, насколько изменится положение дел в данной области через несколько лет, и какие новые проблемы могут возникнуть. |
First, societal discourse might reflect the multidimensionality of ageing processes, emphasizing not only risks, but also opportunities for active ageing. |
Во-первых, рассуждения на уровне общества могут отражать многомерность процессов старения и привлекать внимание не только к рискам, но и к возможностям на этапе активной старости. |
Invasive alien species might cause damage with an economic impact, e.g., on food availability, etc. |
Инвазивные чужеродные виды могут причинять ущерб, сопряженный с экономическими последствиями, например для наличия пищевых продуктов и т.д. |
Dedicated household surveys might pay more attention to the household relationships of persons. |
Специальные обследования домохозяйств могут уделять повышенное внимание отношениям лиц в домохозяйстве. |
Target groups who have or might have a special interest in the proposal are especially invited to comment. |
Целевым группам, которые имеют или могут иметь особый интерес, направляется специальное предложение представить замечания. |
Some States have expressed concern over what kind of impact these developments might have on the process. |
Некоторые государства выразили опасения по поводу тех последствий, которые эти события могут иметь для процесса. |
Some members might still change their mind and a number of substantive arguments had been put forward during the discussion. |
Некоторые члены Комитета могут еще передумать, и в ходе обсуждения был приведен целый ряд весомых аргументов. |
UNCITRAL Legislative Recommendation 40 indicates that the law might identify relevant provisions for the project agreement, but does not set out what they should be. |
В рекомендации 40 ЮНСИТРАЛ по законодательным вопросам говорится, что в законодательстве могут быть определены соответствующие положения для включения в проектное соглашение, но не устанавливается, какими они должны быть. |
He therefore wondered whether those references might inhibit the judiciary from exercising its functions in accordance with the Covenant. |
Поэтому он хотел бы знать, могут ли эти ссылки помешать судьям выполнять свои функции в соответствии с Пактом. |
Similarly, free trade agreements might spur investment flows in terms of efficiency-seeking regional restructuring. |
Кроме того, соглашения о свободной торговле могут стимулировать инвестиционные потоки в рамках предназначающейся для повышения эффективности региональной перестройки. |
The expert from the Netherlands expressed concerns that these proposals might introduce excessive tolerances by deleting the statistical confidence of 95 per cent requirement. |
Эксперт от Нидерландов выразил обеспокоенность в связи с тем, что эти предложения могут ввести избыточные допуски в результате отмены требования о 95-процентной статистической достоверности. |
Taken together, those reporting requirements might lead to an excessive burden for some countries. |
В сумме эти требования о предоставлении отчетности могут создать чрезмерную нагрузку для ряда стран. |
However, upcoming elections might delay the process. |
Однако предстоящие выборы могут задержать его завершение. |
Millions of public transport users who seek a better quality of life might willingly pay for better services and infrastructures that provide it. |
Миллионы пользователей общественного транспорта, которые стремятся к более высокому качеству жизни, могут согласиться платить за более качественные услуги и необходимую для их предоставления инфраструктуру. |