Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Might - Могут"

Примеры: Might - Могут
The Government of Armenia stated that due attention to the warning signs which might lead to genocide is essential to prevent genocide. З. Правительство Армении заявило, что уделение должного внимания настораживающим явлениям, которые могут привести к геноциду, имеет важное значение для его предупреждения.
Such standards and guidelines should be comprehensive and address the various types of barriers that persons with different impairments might face. Такие стандарты и руководящие принципы должны иметь всеобъемлющий характер и охватывать различные типы барьеров, с которыми могут сталкиваться лица с различными нарушениями здоровья.
Other measures might include the provision of financial subsidies to employers, including tax reductions, vocational guidance and placement services. Другие меры могут включать в себя представление финансовых субсидий работодателям, включая сокращение налогов, профессиональную ориентацию и деятельность служб занятости.
However, members of the Committee might have other proposals for action. Члены Комитета, однако, могут предложить иные меры.
Otherwise, all special temporary measures aimed at addressing that problem might ultimately prove ineffective. Иначе все специальные временные меры, принимаемые для решения данной проблемы, могут в конечном счете оказаться неэффективными.
It also asked what further steps the State might consider to ensure that foreign workers are provided appropriate protections. Она также задала вопрос о том, какие последующие шаги могут предпринять Объединенные Арабские Эмираты для обеспечения того, чтобы иностранным трудящимся обеспечивались надлежащие гарантии защиты.
Furthermore, those who were not included in the registration application might subsequently face difficulties when taking part in religious activities of their fellow believers. Кроме того, лица, не включенные в заявление о регистрации, могут впоследствии сталкиваться с трудностями, участвуя в религиозной деятельности вместе с другими верующими.
The Azerbaijani authorities, however, remained at the Committee's disposal for whatever further information it might require. Азербайджанские власти остаются в распоряжении Комитета и готовы представить ему любые дополнительные сведения, которые могут ему потребоваться.
The right of detainees to communicate with family members might likewise be restricted if such contact was liable to interfere with the investigation. Право задержанных на общение с членами своей семьи может также быть ограничено, если такие контакты со всей вероятностью могут повлиять на исход расследования.
Women might not be able to defend themselves physically, but they had legal means of defence. Женщины не всегда могут защитить себя физически, но в их распоряжении всегда имеются средства правовой защиты.
The interactive dialogue and recommendations made by States might, inter alia, rely on issues raised by special procedures. Интерактивный диалог и рекомендации государств могут, в частности, опираться на вопросы, поднятые мандатариями специальных процедур.
The Special Rapporteur had suggested six rights that might form the hard core. Специальный докладчик указал шесть прав, которые могут образовать основное ядро.
Some delegates expressed the view that the concerns expressed about the method might not inevitably apply. Некоторые делегаты высказали точку зрения о том, что озабоченности, выраженные относительно этого метода, могут и не быть неизбежно обоснованными.
The provisions, it was pointed out, as drafted at present, might cause unnecessary confusion. Было подчеркнуто, что эти положения в их нынешней формулировке могут создавать ненужную путаницу.
It was anticipated that additional issues might arise in the context of a discussion on transparency. Было высказано предположение о том, что в контексте обсуждения темы прозрачности могут возникнуть дополнительные вопросы.
It was also pointed out that different public notice regimes in the same article might create unnecessary confusion. Было также подчеркнуто, что различные режимы направления публичных уведомлений, предусмотренные этой же статьей, могут приводить к излишней путанице.
Otherwise countries might adopt provisions that were not in line with those eventually included in the Model Law. В противном случае страны могут принять поло-жения, которые не будут соответствовать тем, что в конечном итоге будут включены в Типовой закон.
As such, implementation of article 33, paragraph 1 might require a reconsideration of existing structures rather than the establishment of new entities. Собственно говоря, задачи осуществления пункта 1 статьи 33 могут потребовать пересмотра существующих структур, а не создания новых органов.
Where such entities already exist, implementation of article 33 might require their mandate and capacity to be strengthened. В тех случаях, когда такие органы уже существуют, интересы осуществления статьи ЗЗ могут потребовать укрепления их мандата и возможностей.
Given that the desired measures might not prove to be financially feasible, it must endeavour to find the right balance. С учетом того что желаемые меры могут быть чрезмерно дорогостоящими, Комитет должен попытаться найти правильный баланс.
This helps to better discern and eventually address misperceptions one group might have towards the other. Такой подход позволяет более четко уяснить и в конечном итоге устранить заблуждения, которые могут иметься у одной группы по отношению к другой.
The emphasis was placed on situations that might have a transboundary impact or lead to conflict among States. Особое внимание уделяется ситуациям, которые могут иметь трансграничные последствия или приводить к конфликтам между государствами.
Further suggestions might also be made at future sessions. На будущих сессиях могут быть внесены и другие предложения.
Her delegation hoped that the activities outlined might serve as examples of good practices for other nations engaged in similar efforts. Делегация выступающей надеется, что виды деятельности, информация о которых была представлена, могут служить примерами надлежащей практики для других стран, предпринимающих аналогичные усилия.
He might have two little girls as hostages. В заложниках могут быть две девочки.