| That framework makes it possible to avoid decisions or situations that might end up undermining the legitimacy of the concept. | Этот механизм позволяет избежать принятия решений или возникновения ситуаций, которые могут в конечном итоге поставить под сомнение законность этой концепции. |
| The heavy electoral calendar and the costs associated to it might put an additional strain on the capacity of the country to promote economic growth. | Такое насыщенное расписание выборов и связанные с этим расходы могут стать дополнительным бременем для потенциала страны по укреплению экономического роста. |
| These activities reinforced the perception that the Maoists were not interested in an election in which they might not do well. | Эти действия усиливают ощущение, что маоисты не заинтересованы в выборах, которые могут пройти для них неудачно. |
| It is not meant to preclude consideration of any other approaches that Parties might envisage. | Его целью не является исключение анализа каких-либо иных подходов, которые Стороны могут изъявить желание рассмотреть. |
| Since such administration was proving successful, States might wish to consider it as a model for other environmental areas. | Поскольку такое ведение доказало свою успешность, государства могут счесть целесообразным рассмотреть его в качестве модели для других природоохранных сфер. |
| Those officers might serve as the bureau of the platform. | Эти должностные лица могут составлять бюро платформы. |
| Natural sources (forest fires) might contribute to the worldwide emission of PeCB. | Природные источники (лесные пожары) могут вносить вклад в общемировую эмиссию ПеХБ. |
| Any children they might have together took the father's nationality. | Дети, которые могут у них родиться, приобретают гражданство отца. |
| Ms. Coker-Appiah asked under which circumstances the courts might consider reducing the age of consent to marriage. | Г-жа Кокер-Аппиа интересуется, при каких обстоятельствах суды могут рассматривать вопрос о сокращении возраста вступления в брак. |
| Other reports of rapprochement between SLA-Unity and JEM could indicate that the movements might begin to coalesce if the right conditions are created. | Другие сообщения о сближении ОАС-Единство и ДСР могли бы указывать на то, что эти движения могут начать объединяться, если будут созданы соответствующие условия. |
| Research efforts might clarify the dimensions of inequality and even how inequalities have originated. | Исследовательские усилия могут прояснить различные измерения неравенства и даже истоки неравенства. |
| Climate variability and change might cause death and disease through natural disasters, such as heatwaves, floods and droughts. | Непредсказуемость климата и его изменение могут стать причиной гибели и заболеваний в результате стихийных бедствий, таких, как периоды аномальной жары, наводнения и засухи. |
| At the same time, it sought to close any loopholes that might invite impunity for certain categories of persons. | В то же время в нем приняты меры по устранению любых лазеек, которые могут обеспечивать безнаказанность некоторых категорий лиц. |
| Moreover, in an extended conflict, other factors might come into play. | Да и в случае затяжного конфликта могут возникать другие факторы. |
| It laid down some general principles in that regard without seeking to create additional positive obligations that might have implications for the Organization's activities. | В нем излагаются некоторые общие принципы в этом отношении, не предполагающие возникновения дополнительных позитивных обязательств, которые могут иметь последствия для деятельности Организации. |
| The Government of Guinea-Bissau was ready to discuss any issues that they might wish to raise. | Правительство Гвинеи-Бисау готово к обсуждению любых вопросов, которые могут быть заданы в этой связи. |
| In some cases, gains made in the other Millennium Development Goals might also be reversed. | В некоторых случаях могут быть также обращены вспять достижения в отношении других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Regarding the platform's legal status, options might include the following: | В отношении правового статуса платформы могут быть рассмотрены, в частности, следующие варианты: |
| In this way, one might specify which population groups can be qualified as having a high discrimination risk. | Таким образом, можно выявить, какие группы населения могут быть определены в качестве подверженных высокому риску дискриминации. |
| True interpretative declarations could not be given any other relevance than that which the rules governing the interpretation of treaties might give them. | Действительные заявления о толковании могут иметь только то значение, которое им придается правилами, регулирующими толкование договоров. |
| Combating terrorism required a far-reaching effort that went beyond suppression and might produce results only in the long term. | Борьба с терроризмом требует усилий, влекущих за собой серьезные последствия, которые не ограничиваются мерами подавления и могут дать результаты только в долгосрочной перспективе. |
| Mr. Kowalski (Portugal) said that the increasing number of international dispute settlement bodies might provide different legal solutions to the same case. | Г-н Ковальски (Португалия) говорит, что растущее число международных органов по урегулированию споров могут выносить различные юридические решения в отношении одного и того же дела. |
| It was important to avoid a multiplication of basic concepts which might overlap. | Важно избежать увеличения числа базовых концепций, которые могут пересекаться. |
| Late objections might produce certain legal effects which should be specified. | Последующие возражения могут вызывать определенные юридические последствия, которые следует указать. |
| It points out, however, that IFRC research might yet produce evidence warranting reconsideration of that point. | Вместе с тем в нем указывается, что в ходе исследовательской работы МФОКК и КП все еще могут быть обнаружены доказательства, оправдывающие пересмотр этой точки зрения. |