Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Might - Могут"

Примеры: Might - Могут
Under some circumstances, the Chamber envisioned that Tribunal rules might occasion a stay of trial proceedings, possibly entitling an accused to provisional release. Камера допускала, что при определенных обстоятельствах правила Трибунала могут предусматривать приостановление судебного разбирательства с возможным временным освобождением обвиняемого.
The fact that some citizens might break the law does not make the law less important. Тот факт, что некоторые граждане могут нарушать законы, не умаляет их значения.
The Special Rapporteur's role was to stimulate country delegations to consider how they might press forward with implementation of the Rules within their countries. Роль Специального докладчика заключалась в том, чтобы побудить делегации стран рассмотреть вопрос о том, как они могут настаивать на осуществлении Правил в своих странах.
Burgeoning markets might disappear and investment opportunities evaporate, while the risk of political instability will increase. Развивающиеся рынки могут исчезнуть, а инвестиционные возможности испариться, в то время как увеличится риск политической нестабильности.
Extremists might still exist, but they would be marginalized, finding few recruits or supporters. Экстремисты все же могут существовать, но они будут изолированы и не смогут найти новобранцев или сторонников.
The political stagnation there is fraught with the danger that hostilities might flare up again as the result of yet another armed incident. Политическая стагнация чревата возобновлением боевых действий, которые могут вспыхнуть в результате очередного вооруженного инцидента.
Those issues might call for studies, but they were not this study. Эти вопросы могут потребовать проведения отдельных изысканий, но не являются предметом данного исследования.
Tanzanian authorities shared the mission's concerns regarding the security situation in Burundi, including the risks that might arise from an untimely withdrawal of ONUB. Танзанийские власти разделяли озабоченность миссии по поводу обстановки в плане безопасности в Бурунди, в том числе тех угроз, которые могут возникнуть в результате несвоевременного вывода ОНЮБ.
A generic reference to the term would therefore be sufficient and would allow flexibility in dealing with different situations that might arise. Поэтому будет достаточно общей ссылки на термин, и это позволит проявить гибкость в различных ситуациях, которые могут возникнуть.
Concern was expressed that, in some cases farmers might continue to cultivate illicit drug crops while receiving alternative development assistance. Была выражена обеспокоенность тем, что в некоторых случаях фермеры могут продолжать выращивать незаконные наркотикосодержащие культуры, получая при этом помощь в рамках проектов альтернативного развития.
But another user might prefer to wait longer for a more "definitive" first answer. Однако другие пользователи могут предпочесть ждать более длительный период времени до получения более "окончательного" первоначального ответа.
These enterprises would have to use inputs, which might increase their costs and affect their international competitiveness. Для этого данным предприятиям может потребоваться использование материалов, которые могут быть связаны с увеличением их издержек, что, безусловно, скажется на их международной конкурентоспособности.
Some of those recommendations might come within the purview of the General Conference and could therefore not be adopted by the Board. Некоторые из этих рекомендаций, возможно, будут входить в сферу компетенции Ге-неральной конференции, и поэтому не могут быть утверждены Советом.
Commitments regarding trade facilitation that might emerge from the ongoing negotiations at the WTO could be particularly beneficial for certain developing countries. Обязательства в отношении упрощения процедур торговли, которые могут быть приняты по итогам проходящих в рамках ВТО переговоров, могут стать особенно выгодными для ряда развивающихся стран.
Nevertheless, their methods might develop in view of the Niger's geographic position. Однако применяемые ими методы борьбы могут измениться с учетом географического положения Нигера.
Those seed companies or purchasers might have excellent information on current producers - if they will share such information. Эти продавцы или покупатели могут располагать прекрасной информацией о нынешних производителях, если они согласятся поделиться ею.
Works councils might have an important function in preventing discrimination in the workplace, as was the case in Germany. Важную роль в предотвращении дискриминации на производстве могут играть рабочие советы, как это имеет место в Германии.
No reservations would be permitted to the Protocol, but States parties might opt-out of the inquiry procedure. К протоколу не будет допускаться представление каких-либо оговорок, однако государства-участники могут счесть процедуру расследований не обязательной.
Thailand had acceded to a number of the international human rights conventions, but nonetheless change might come only gradually in his country. Таиланд присоединился к ряду международных конвенций о правах человека, однако изменения в его стране могут происходить только постепенно.
It was noted that different legal systems might prefer to use other terms of art for expressing those concepts. Было указано, что в различных правовых системах могут использоваться другие словосочетания, выражающие аналогичные понятия.
Issues of consumer protection might reduce the willingness of those States to enact the Model Provisions. Соображения, касающиеся защиты потребителей, могут ослабить готовность таких государств принять типовые положения.
His delegation did not see how it could avoid establishing an order of priorities, particularly for recommendations that might have significant cost implications. Его делегация не понимает, как Группа может обойтись без установления приоритетности, особенно в отношении тех рекомендаций, которые могут иметь значительные финансовые последствия.
Migrants residing in the country for a period of five years might apply for citizenship. Мигранты, проживающие в стране в течение пяти лет, могут подать заявление на получение гражданства.
It was recognized that such protocols might set a model for action beyond the region and/or at the global level. Было признано, что протоколы могут использоваться в качестве образца для деятельности за пределами региона и/или в глобальном масштабе.
Decisions regarding the implementation of this Declaration might require such adjustment work within the limits of available resources and other priorities. Решения, касающиеся осуществления этой Декларации, могут потребовать таких корректировок в рамках имеющихся ресурсов и других приоритетов.