| Under some circumstances, the Chamber envisioned that Tribunal rules might occasion a stay of trial proceedings, possibly entitling an accused to provisional release. | Камера допускала, что при определенных обстоятельствах правила Трибунала могут предусматривать приостановление судебного разбирательства с возможным временным освобождением обвиняемого. |
| The fact that some citizens might break the law does not make the law less important. | Тот факт, что некоторые граждане могут нарушать законы, не умаляет их значения. |
| The Special Rapporteur's role was to stimulate country delegations to consider how they might press forward with implementation of the Rules within their countries. | Роль Специального докладчика заключалась в том, чтобы побудить делегации стран рассмотреть вопрос о том, как они могут настаивать на осуществлении Правил в своих странах. |
| Burgeoning markets might disappear and investment opportunities evaporate, while the risk of political instability will increase. | Развивающиеся рынки могут исчезнуть, а инвестиционные возможности испариться, в то время как увеличится риск политической нестабильности. |
| Extremists might still exist, but they would be marginalized, finding few recruits or supporters. | Экстремисты все же могут существовать, но они будут изолированы и не смогут найти новобранцев или сторонников. |
| The political stagnation there is fraught with the danger that hostilities might flare up again as the result of yet another armed incident. | Политическая стагнация чревата возобновлением боевых действий, которые могут вспыхнуть в результате очередного вооруженного инцидента. |
| Those issues might call for studies, but they were not this study. | Эти вопросы могут потребовать проведения отдельных изысканий, но не являются предметом данного исследования. |
| Tanzanian authorities shared the mission's concerns regarding the security situation in Burundi, including the risks that might arise from an untimely withdrawal of ONUB. | Танзанийские власти разделяли озабоченность миссии по поводу обстановки в плане безопасности в Бурунди, в том числе тех угроз, которые могут возникнуть в результате несвоевременного вывода ОНЮБ. |
| A generic reference to the term would therefore be sufficient and would allow flexibility in dealing with different situations that might arise. | Поэтому будет достаточно общей ссылки на термин, и это позволит проявить гибкость в различных ситуациях, которые могут возникнуть. |
| Concern was expressed that, in some cases farmers might continue to cultivate illicit drug crops while receiving alternative development assistance. | Была выражена обеспокоенность тем, что в некоторых случаях фермеры могут продолжать выращивать незаконные наркотикосодержащие культуры, получая при этом помощь в рамках проектов альтернативного развития. |
| But another user might prefer to wait longer for a more "definitive" first answer. | Однако другие пользователи могут предпочесть ждать более длительный период времени до получения более "окончательного" первоначального ответа. |
| These enterprises would have to use inputs, which might increase their costs and affect their international competitiveness. | Для этого данным предприятиям может потребоваться использование материалов, которые могут быть связаны с увеличением их издержек, что, безусловно, скажется на их международной конкурентоспособности. |
| Some of those recommendations might come within the purview of the General Conference and could therefore not be adopted by the Board. | Некоторые из этих рекомендаций, возможно, будут входить в сферу компетенции Ге-неральной конференции, и поэтому не могут быть утверждены Советом. |
| Commitments regarding trade facilitation that might emerge from the ongoing negotiations at the WTO could be particularly beneficial for certain developing countries. | Обязательства в отношении упрощения процедур торговли, которые могут быть приняты по итогам проходящих в рамках ВТО переговоров, могут стать особенно выгодными для ряда развивающихся стран. |
| Nevertheless, their methods might develop in view of the Niger's geographic position. | Однако применяемые ими методы борьбы могут измениться с учетом географического положения Нигера. |
| Those seed companies or purchasers might have excellent information on current producers - if they will share such information. | Эти продавцы или покупатели могут располагать прекрасной информацией о нынешних производителях, если они согласятся поделиться ею. |
| Works councils might have an important function in preventing discrimination in the workplace, as was the case in Germany. | Важную роль в предотвращении дискриминации на производстве могут играть рабочие советы, как это имеет место в Германии. |
| No reservations would be permitted to the Protocol, but States parties might opt-out of the inquiry procedure. | К протоколу не будет допускаться представление каких-либо оговорок, однако государства-участники могут счесть процедуру расследований не обязательной. |
| Thailand had acceded to a number of the international human rights conventions, but nonetheless change might come only gradually in his country. | Таиланд присоединился к ряду международных конвенций о правах человека, однако изменения в его стране могут происходить только постепенно. |
| It was noted that different legal systems might prefer to use other terms of art for expressing those concepts. | Было указано, что в различных правовых системах могут использоваться другие словосочетания, выражающие аналогичные понятия. |
| Issues of consumer protection might reduce the willingness of those States to enact the Model Provisions. | Соображения, касающиеся защиты потребителей, могут ослабить готовность таких государств принять типовые положения. |
| His delegation did not see how it could avoid establishing an order of priorities, particularly for recommendations that might have significant cost implications. | Его делегация не понимает, как Группа может обойтись без установления приоритетности, особенно в отношении тех рекомендаций, которые могут иметь значительные финансовые последствия. |
| Migrants residing in the country for a period of five years might apply for citizenship. | Мигранты, проживающие в стране в течение пяти лет, могут подать заявление на получение гражданства. |
| It was recognized that such protocols might set a model for action beyond the region and/or at the global level. | Было признано, что протоколы могут использоваться в качестве образца для деятельности за пределами региона и/или в глобальном масштабе. |
| Decisions regarding the implementation of this Declaration might require such adjustment work within the limits of available resources and other priorities. | Решения, касающиеся осуществления этой Декларации, могут потребовать таких корректировок в рамках имеющихся ресурсов и других приоритетов. |