Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Might - Могут"

Примеры: Might - Могут
This should be done in consultation with the diamond industry, drawing upon any advice the expert panels might offer. Это следует делать в консультации с алмазной индустрией, опираясь на те или иные рекомендации, которые могут вынести группы экспертов.
It has been admitted, however, that such forms of carriage might fall under article 89. Вместе с тем было признано, что такие формы перевозки могут подпадать под действие статьи 89.
These two elements might hamper the expansion of the air transport sector, despite liberalization efforts. Эти два момента могут помешать обеспечению роста в секторе авиатранспортных услуг, несмотря на все усилия по либерализации этой области.
Arbitration is a consensual process chosen by parties to a contract as a means of resolving any disputes which might arise. Арбитраж представляет собой средство, избранное на основе согласия сторонами договора для урегулирования любых споров, которые могут возникнуть.
For example, contacts with certain armed groups might become more difficult, which would make negotiated solutions to conflicts less likely. Например, могут осложниться контакты с некоторыми вооруженными группами, что сделает менее вероятным урегулирование конфликтов на основе переговоров.
We believe that summary records might reflect some of the points raised, but not all of them. Мы считаем, что краткие отчеты могут отражать некоторые из поднимаемых вопросов, но не все.
Those records might reflect certain points of importance to some heads of State, but not necessarily to all of the others. Эти отчеты могут отражать какие-то моменты, важные для некоторых глав государств, но не обязательно для всех остальных.
The old Assad feared that open borders and the end of the politics of conflict might erode his one-party system. Старый Ассад боялся, что открытые границы и конец конфликтной политики могут разрушить его однопартийную систему.
Without more sophisticated arguments, they might well find themselves submerged under a pile of regulatory sandbags. В отсутствие более искушенных доводов они могут оказаться погруженными под грудой нормативных мешков с песком.
It has also reduced friction that might arise between countries because of recourse to extraterritorial enforcement of competition laws or of jurisidictional conflicts. Оно также способствовало снижению трений, которые могут возникать между странами в силу экстерриториального применения конкурентного законодательства или коллизии юрисдикций.
Both types of flows have different characteristics and might have different implications for the development strategies of recipient countries. Эти два вида потоков имеют различные характеристики и могут по-разному отражаться на стратегиях развития стран-получателей.
The "sources" of information to be considered by these different parts of the "institutional arrangement" might vary. "Источники" информации, подлежащей рассмотрению разными частями "институционального механизма", могут варьировать.
Experts agreed that non-traditional commodities produced in those countries might not be traded on existing international exchanges. Эксперты согласились с тем, что производимые в этих странах нетрадиционные сырьевые товары не могут реализовываться через существующие международные биржи.
Regional trade agreements involving small neighbouring developing countries might increase their markets' attractiveness to foreign firms. Региональные торговые соглашения между небольшими соседними развивающимися странами могут повысить привлекательность их рынков для иностранных компаний.
It was stressed that it was necessary to acknowledge that ALTs might arise from criminal activities, such as money-laundering. Была подчеркнута необходимость признания того, что причиной подачи АЗЦ могут являться преступные действия, например отмывание денег.
Parties might even ask the Court to appoint an expert whose report would be officially annexed to the Judgment. Стороны даже могут просить Суд назначить эксперта, доклад которого будет официально приложен к судебному решению.
Establishing the risk level of a project might also be difficult for Governments. Правительства также могут столкнуться с трудностями при установлении степени риска для конкретного проекта.
In particular, the discussion focused on administrative barriers to enterprise registration and operation, and the ways these might incite corruption. В частности, в ходе обсуждения пристальное внимание было уделено административным барьерам на пути регистрации и функционирования предприятий и тому, каким образом эти барьеры могут способствовать коррупции.
This would take into consideration possible short-term fluctuations in income level that might change a country's classification from one year to the next. Это позволило бы учитывать возможные краткосрочные колебания в уровнях дохода, которые могут изменить классификацию стран по сравнению с предыдущим годом.
The outcome of some negotiations had set dangerous precedents as future investors might demand similar treatment. Результаты некоторых таких переговоров создают опасные прецеденты, поскольку потенциальные инвесторы могут затем настаивать на предоставлении им такого же режима.
In fact, Slovakia was taking positive measures to eliminate the indirect factors that might make people reluctant to acknowledge their origin or nationality. На деле Словакия принимает позитивные меры для устранения косвенных факторов, которые могут способствовать нежеланию людей признавать свое происхождение или национальность.
Disasters might occur more frequently, with more devastating effect. Чрезвычайные происшествия могут происходить чаще и иметь более разрушительные последствия.
Most organizations reported that they applied strict rules to subsequent recruitment, but some acknowledged that such personnel might have a comparative advantage. Большинство организаций сообщили о том, что они применяют строгие правила в отношении последующего найма, но некоторые признали, что подобные сотрудники могут иметь сравнительные преимущества.
Other consequences might include substantial damages reflecting the gravity of the breach, and even outright penalties. Другие последствия могут включать крупные убытки, свидетельствующие о тяжести нарушения, и даже прямые штрафные санкции.
Furthermore, certain of those ancillary or complementary functions might not be carried out by the certification service provider itself. Кроме того, некоторые виды таких вспомогательных или дополнительных функций могут осуществляться не самим поставщиком сертификационных услуг.