Without such assistance, the achievements of the peace process in Tajikistan might easily be endangered. |
Без такой помощи успешные результаты мирного процесса в Таджикистане могут быть легко поставлены под угрозу. |
The countries in the region should also be banned from conducting any kind of nuclear test that might undermine peace in the Middle East. |
Кроме того, необходимо призвать страны региона не осуществлять ядерных испытаний какого-либо типа, которые могут нарушить мир в странах Ближнего Востока. |
At the local level, correlated gaseous pollutants, such as nitrogen dioxides, might indicate PM sources. |
На местном уровне сопутствующие газообразные загрязнители, в частности диоксиды азота, могут указывать на источники ТЧ. |
The Advisory Committee felt that safeguards should be provided to limit the pressures staff might come under in availing themselves of the new system. |
По мнению Консультативного комитета, следует предусмотреть гарантии от давления на сотрудников, которые могут решить воспользоваться новой системой. |
This test is intended to measure the narrowband electromagnetic emissions such as might emanate from a microprocessor-based system. |
Данное испытание предназначено для измерения узкополосных электромагнитных помех, которые могут создаваться, например, системой на базе микропроцессора. |
There were cases where such relations between States might also fall under the jurisdiction of international organizations responsible for security matters. |
Существуют случаи, когда такие отношения между государствами также могут подпадать под юрисдикцию международных организаций, отвечающих за вопросы безопасности. |
Quotas were one means of achieving gender parity; other means might also be viable. |
Квоты являются одним из средств достижения равенства между мужчинами и женщинами; при этом могут быть также целесообразны другие средства. |
The President of the World Bank had committed the Bank to funding any viable AIDS projects that members might propose. |
Президент Всемирного банка заявил, что Банк берет на себя обязательство финансировать любые перспективные проекты борьбы со СПИДом, которые могут быть предложены участниками заседания. |
It is therefore essential that we avoid overly bureaucratic and complicated procedures that might frustrate petitioners and undermine the very objective of the mechanism. |
Отсюда следует, что для нас крайне важно избегать излишней бюрократизации и сложных процедур, которые будут раздражать петиционеров и могут свести на нет само назначение этого механизма. |
There might, however, be some difficulties when diplomatic protection was exercised against another State of nationality. |
Однако могут возникать сложности, когда дипломатическая защита осуществляется в отношении другого государства, гражданином которого является это же лицо. |
He agreed with the previous Special Rapporteur that States might not resort to the use of force in the exercise of diplomatic protection. |
Он согласен с предыдущим Специальным докладчиком в том, что государства не могут применять силу при осуществлении дипломатической защиты. |
Reservations and their alternatives were useful, as they might increase the number of States willing to become parties to a treaty. |
Оговорки и их альтернативы являются полезными, поскольку они могут увеличивать число государств, желающих стать сторонами того или иного договора. |
They might, for example, apply for observer status for a particular session. |
Например, они могут обращаться с просьбой о предоставлении им статуса наблюдателя на период конкретной сессии. |
Rules of international law deriving from other sources might also be relevant. |
Нормы международного права, вытекающие из других источников, также могут быть релевантными. |
Concern was expressed that recent developments in respect of nuclear doctrines might undermine those commitments. |
С озабоченностью было отмечено, что последние события, связанные с ядерными доктринами, могут подорвать эти обязательства. |
While some volatility and even negative performance might occur, the current environment also provided some optimism for the future. |
Хотя могут иметь место определенная нестабильность и даже отрицательные результаты, нынешние условия вселяют также определенный оптимизм в отношении будущего. |
These might include confiscation of their assets, closing the entities down, or forcing them into liquidation. |
Эти меры могут включать конфискацию активов, закрытие организаций или предприятий или принуждение их к самоликвидации. |
Other nations should be considered as well, although we have not made any decisions about which other countries might qualify. |
Необходимо рассматривать кандидатуры и других государств, хотя мы не принимали решений относительно того, какие еще страны могут удовлетворять установленным критериям. |
While methods of drug-trafficking and drug abuse might vary from country to country, their impact remained the same. |
Хотя формы незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими могут варьироваться по странам, их воздействие является одним и тем же. |
It was open to abuse by powerful States against a weaker State that they might particularly dislike for other reasons. |
Она открывает возможность злоупотребления могущественными государствами своей силой против более слабых государств, которых они могут особенно недолюбливать по совершенно иным причинам. |
The Conference of the Parties should note that some of the issues presented below might have financial implications. |
Конференции Участников следует принять во внимание, что некоторые из этих вопросов могут иметь финансовые последствия. |
Such policies might include export processing zones, tax incentives and other initiatives to promote investment and public spending on research and development. |
Такие стратегии могут включать в себя организацию зон обработки экспортной продукции, налоговое стимули-рование и другие инициативы, нацеленные на поощрение инвестиций и увеличение государ-ственных расходов на научные исследования и разработки . |
In the absence of such measures, efforts to strengthen national cohesion, mutual trust and national reconciliation might prove elusive. |
В отсутствие таких мер усилия по укреплению национального единства, взаимного доверия и национального примирения могут оказаться трудно осуществимыми. |
Measures taken under the UNCCD might have wide-ranging implications for poverty eradication, ecosystems preservation and food security. |
Меры, принятые в рамках КБОООН, могут иметь широкомасштабные последствия для искоренения бедности, сохранения экосистем и достижения продовольственной безопасности. |
Regulations often limit the entities that might use the mandatory lists. See, e.g., GPA and the EU procurement directives. |
Нормативные положения часто предусматривают ограничения в отношении организаций, которые могут использовать обязательные списки. См., например, СПЗ и директивы ЕС о закупках. |