It should be a top priority for all, and that includes any countries the fugitive indictees might visit. |
Они должны стать приоритетной задачей для любой страны, которую могут посетить скрывающиеся от правосудия обвиняемые. |
Other functions might appear as the needs arise. |
По мере необходимости могут быть определены и другие функции. |
On the one hand, the size of the future EU and its heterogeneous nature might require regional differentiation and organisation. |
С одной стороны, размеры будущего ЕС и его неоднородный характер могут потребовать региональной дифференциации и организации. |
The positive elements, however, far exceeded the shortcomings, which, moreover, might gradually be overcome by State practice. |
Однако позитивных элементов значительно больше, чем недостатков, которые, кроме того, могут быть постепенно преодолены в практике государств. |
Accordingly, it was agreed on a preliminary basis that they might follow the current article 5. |
В соответствии с этим была достигнута предварительная договоренность о том, что они могут быть включены в текст после действующей статьи 5. |
Therefore, it cannot be excluded that current trends might lead to a further 75 billion cubic metres fall in production by 2010. |
Поэтому нельзя исключать, что нынешние тенденции могут привести к дальнейшему сокращению производства на 75 млрд. м3 к 2010 году. |
The Committee discussed the possible difficulties that the participation of observers might create. |
Комитет обсудил возможные трудности, которые могут возникать в связи с участием наблюдателей. |
Some high-priority activities might involve a smaller amount of work than other activities having lower priority. |
Некоторые первоочередные направления могут предполагать меньший объем работы, нежели другие, имеющие меньшую первоочередность. |
But its consequences for the international legal system which lacks a proper institutional hierarchy might seem particularly problematic. |
Однако его последствия для международной правовой системы, которая лишена надлежащей институциональной иерархии, могут оказаться поистине проблематичными. |
The question of special types of treaties that might enjoy priority owing to their nature was also left open by the Vienna Convention. |
Венская конвенция также оставила открытым вопрос об особых видах договоров, которые могут обладать приоритетом вследствие их характера. |
We are certain that that initiative and others will reduce tension and prevent the setbacks that might result from inappropriate actions. |
Мы убеждены в том, что эта и другие инициативы будут способствовать ослаблению напряженности и предотвращению неудач, которые могут явиться результатом нецелесообразных действий. |
Media campaigns might therefore be of use when integrated into a comprehensive prevention programme; |
Поэтому кампании в средствах массовой информации могут быть полезны, если они являются составной частью комплексных программ профилактики; |
Attempts to introduce amendments might impede the accession of more States to the Convention. |
Попытки внести поправки могут затруднить присоединение к Конвенции новых государств. |
Those additional criteria might include elements such as the place of an entity's organization or its place of incorporation. |
Эти дополнительные критерии могут включать такие элементы, как место организации какого-либо юри-дического лица или место его инкорпорации. |
The countervailing view was that the rules contained in the draft paragraph might give rise to various difficulties in its interpretation and application. |
Противоположная точка зрения заключалась в том, что правила, содержащиеся в этом проекте пункта, могут вызвать самые разнообразные труд-ности в вопросах как толкования, так и применения. |
It was also observed that other applicable law might affect the manner in which the procedure was initiated. |
Было также отмечено, что на порядок возбуждения процедур могут оказывать влияние другие нормы применимого права. |
It was important to recall that other national laws might also be applicable. |
Не следует забывать, что могут применяться и другие национальные законы. |
Those who believed that cloned human beings should never be born might prefer to see such a cloned embryo killed. |
Те же, кто считает, что клонированный человек не должен появляться на свет, могут предпочесть увидеть акт разрушения клонирования зародыша. |
Her delegation was concerned that conditional interpretative declarations might create legal effects similar to those of reservations. |
Ее делегация обеспокоена тем, что условные заявления о толковании могут создавать правовые последствия, аналогичные последствиям оговорок. |
Unilateral acts created the basis for international obligations and might serve as a starting point for formulating new norms of international law. |
Односторонние акты создают основу для международных обязательств и могут служить отправной точкой для формулирования новых норм международного права. |
The text should not be changed, since changes might cause difficulties for a system that had operated successfully for many years. |
Текст не следует изменять, так как в результате могут возникнуть сложности в работе системы, которая успешно функционирует уже в течение многих лет. |
All of those possibilities were valid ways that States might choose to have enforcement. |
Для обеспечения исполнения государства могут выбирать любые из этих правомерных возможностей. |
They might simply agree, for example, to take certain steps to restore confidence in their business relationship. |
Стороны могут, например, просто договориться о принятии определенных мер с целью восстановить доверие в рамках их деловых связей. |
One delegation suggested that contacts with industry might provide data on the production and consumption of POP products. |
Одна делегация высказала мнение, что для получения данных о производстве и потреблении продуктов СОЗ могут быть полезны контакты с промышленностью. |
The draft transition plan was presented and delegates were requested to send any comments that they might have to the secretariat. |
Проект переходного плана был представлен, и делегатам было предложено препроводить секретариату любые замечания, которые у них могут возникнуть. |