| While it was true that existing treaty rules already covered refugees and stateless persons, those instruments might have gaps or shortcomings. | Несмотря на то, что существующие нормы договоров уже охватывают беженцев и апатридов, в этих документах могут быть пробелы или недостатки. |
| Member countries have agreed to go ahead with action that might result in changes to decision No. 285. | Страны-члены договорились о принятии мер, которые могут привести к внесению изменений в решение 285. |
| Technical solutions might assist in addressing some concerns. | Для ряда проблем могут быть предложены технические решения. |
| Some might wonder whether all of this can change the situation on the ground. | Кто-то может задать вопрос, а могут ли все эти меры привести к изменению ситуации на местах. |
| However, a simple deletion of the whole chapter might unnecessarily discard useful provisions that could be retained relatively easily. | Однако простое исключение всей главы может привести к исключению полезных положений, которые могут быть относительно легко сохранены. |
| The representative of France had made the point that a debtor or grantor might seek to render a registration ineffective. | Представитель Франции указал на то, что должник или лицо, предоставляющее право, могут добиваться того, чтобы сделать регистрацию недействительной. |
| We are concerned that any further delay in accessing those funds might affect our registration entitlements due to non-compliance with time restrictions. | Мы обеспокоены тем, что любые дальнейшие задержки в получении таких средств могут повлиять на наше право на регистрацию в результате несоблюдения установленных сроков. |
| In addition, some other national legislation might also contain definitions relevant for brokering activities. | Кроме того, в ряде других национальных законов могут также содержаться определения, имеющие отношение к брокерской деятельности. |
| There might therefore, and probably will, be breaks in service. | Поэтому перерывы в исполнении функций могут быть и, видимо, будут. |
| Developing countries including such rules in their investment agreements might therefore have a competitive advantage in the global competition to attract foreign investment. | Включая такие нормы в свои инвестиционные соглашения, развивающиеся страны могут, таким образом, получить сравнительные преимущества в глобальной конкуренции за привлечение иностранных инвестиций. |
| Those obligations might relate to the conduct of the organization or its member States or international organizations, or a combination thereof. | Эти обязательства могут относиться к поведению организации или ее государств-членов, или международных организаций-членов, или их комбинации. |
| UNMIK special police units might still be needed as a backup. | Специальные подразделения полиции МООНВАК могут по-прежнему оказаться необходимы в качестве механизма поддержки. |
| It was also concluded that the Tribunal might utilize the services of an expert in determining the precise requirements. | Был также сделан вывод о том, что Трибуналу могут понадобиться услуги эксперта при определении конкретных потребностей. |
| Developing countries in general were concerned that recent fiscal proposals regarding electronic commerce might result in a loss of government revenue for them. | Развивающиеся страны в целом обеспокоены тем, что внесенные в последнее время фискальные предложения в отношении электронной торговли могут привести для них к потере части государственных доходов. |
| International organizations should avoid adopting strategies which might impede the trade of developing countries. | Международным организациям следует избегать принятия стратегий, которые могут сдерживать торговлю развивающихся стран. |
| As civil society mobilizes to introduce codes on social responsibility, such codes might constitute topics for examination. | Поскольку гражданское общество прилагает усилия к разработке кодексов по вопросам социальной ответственности, такие кодексы могут составлять тему для обсуждения. |
| The ultimate beneficiaries of the Programme are existing and potential small enterprises, in particular those managed by women, who might face gender-specific constraints. | Конечными бенефициарами программы являются существующие и потенциальные малые предприятия, в частности возглавляемые женщинами, которые могут сталкиваться со специфическими гендерными проблемами. |
| It was suggested that existing national procedures might provide a model for this element of the work. | Было высказано мнение о том, что в качестве образца для этого элемента работы могут использоваться существующие национальные процедуры. |
| Countries should also be supported in efforts to determine their own unique incentives which might include financial rewards for reductions in adolescent smoking rates. | Необходимо также оказывать содействие странам в их усилиях по выявлению своих собственных стимулов, которые могут включать такие финансовые механизмы, как вознаграждения за сокращение числа курящих подростков. |
| The paragraph covered all non-binding acts of an international organization which might influence the conduct of member States or international organizations. | Данный пункт охватывает все не обладающие обязательной силой акты международной организации, которые могут повлиять на поведение государств-членов или международных организаций-членов. |
| International organizations might possess legislative powers that were derived from a transfer of competence from their member States. | Международные организации могут обладать законодательными полномочиями в результате передачи им компетенции их государствами-членами. |
| In practice, however, the parties might have different views, which would need to be settled by agreement. | Однако на практике стороны могут иметь различные точки зрения, которые будет необходимо согласовывать. |
| The current text provided useful clarifications, but it also included provisions which might give rise to controversy or confusion and which should therefore be discussed further. | В представленном в настоящее время тексте даются полезные разъяснения, однако в него также включены положения, которые могут стать причиной противоречий или путаницы и которые поэтому нуждаются в дальнейшем обсуждении. |
| In the opinion of OIOS, this practice presents a risk that the prerequisite conditions for using letters of assist might not be met. | По мнению УСВН, эта практика чревата тем, что могут быть не выполнены предварительные условия использования писем-заказов. |
| The latter might offer possibilities to fund research in Eastern Europe. | По линии последнего могут быть созданы возможности для финансирования исследований в восточной Европе. |