Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Might - Могут"

Примеры: Might - Могут
Contradictions still exist between general constitutional provisions that "guarantee" gender equality and other more specific laws, where specific instances of gender discrimination might emerge. До сих пор существуют противоречия между общими конституционными положениями, которые гарантируют равенство мужчин и женщин и другими более конкретными законами в тех областях, где могут возникнуть конкретные случаи дискриминации по признаку пола.
Ownership and contact address might differ, but for the purposes of this market survey the country from which the company operated was considered. Адрес владельца и адрес для связи могут различаться, но для целей настоящего исследования рынка принималась во внимание страна, в которой действует компания.
The leave period is extended accordingly, in case of an overlap of two or three situations which might generate this right. Продолжительность отпуска соответственно продлевается при наложении двух или трех этих случаев, которые могут породить возникновение этого права.
A view was also expressed that payments referred to in quoted paragraphs 14, 14.1, 14.2, 14.4, 15, 16, 17.2 and 17.3 might constitute royalties. Было высказано также мнение о том, что платежи, упоминающиеся в пунктах 14, 14.1, 14.2, 14.4, 15, 16, 17.2 и 17.3, могут классифицироваться в качестве роялти.
Further discussion, for example on the high-level political forum, while sounding interesting might not lead to real and tangible outcomes for small island developing States. Например, дополнительные обсуждения на политическом форуме высокого уровня могут представляться интересными, однако могут и не привести к получению реальных и ощутимых результатов для малых островных развивающихся государств.
In developing the present document, members of the task force raised several issues that should be considered and might lead to recommendations. В ходе подготовки настоящего документа члены целевой группы подняли ряд вопросов, которые необходимо обсудить и которые могут привести к формулированию рекомендаций.
Finally, countries were asked what barriers they might expected to encounter in the adoption of new technologies for the 2020 round of censuses. Наконец, странам был задан вопрос о том, с какими препятствиями они могут столкнуться при внедрении новых технологий в целях цикла переписей 2020 года.
Counter-cyclical capital charges, aimed to reduce the pro-cyclical bias of existing regulations, might prove to be too difficult to implement in practice, given the difficulty in defining economic cycles. Контрциклические отчисления из капитала, призванные сгладить проциклический уклон действующих норм регулирования, могут оказаться слишком труднореализуемыми на практике, если учесть сложность определения экономических циклов.
Countries might also agree to provide one another free legal advice, or make available their State counsel for the representation of other States free of charge. Страны могут также согласиться безвозмездно предоставлять друг другу юридические консультации или своих государственных обвинителей, с тем чтобы они представляли в суде другие государства.
States reported that such sanctions might consist of fines, the confiscation of illicit contributions or their compulsory transfer to a charitable organization, the loss of public subsidies or deregistration. Государства сообщили, что такие санкции могут включать штрафы, конфискацию незаконных взносов или их обязательную передачу благотворительным организациям, лишение государственных субсидий или отмену регистрации.
Although some PPPs might fall within the scope of existing public procurement and/or concessions laws, it was considered that those laws did not address all relevant aspects of PPPs. ЗЗ. Хотя некоторые ПЧП могут входить в сферу применения действующих законодательных положений, касающихся публичных закупок и/или концессий, было высказано мнение о том, что эти законодательные положения не затрагивают все соответствующие аспекты ПЧП.
It was said in addition that different technologies might require different procedures, which could be addressed further in the Notes. В дополнение было отмечено, что для различных процедур могут требоваться разные технологии, о чем можно было бы подробнее сказать в Комментариях.
It was suggested that the title of Note 19 could be amended to reflect that broader understanding of what the Note might address. Было предложено изменить название комментария 19, чтобы отразить более широкое видение тем, которые могут в нем рассматриваться.
(e) New reporting systems could create additional burdens in countries and might face resistance; ё) новые системы отчетности могут создать дополнительную нагрузку для стран, и их введение может столкнуться с сопротивлением;
Moreover, settlement agreements can contain long-term obligations regarding the parties' conduct years into the future, and might address such issues more commonly than arbitral awards would. Кроме того, соглашения об урегулировании могут предусматривать долгосрочные обязательства в отношении действий сторон на много лет вперед и, возможно, рассматривать такие вопросы шире, чем это имеет место в случае арбитражных решений.
Under the agreement, the parties undertook to refer any dispute that might arise in connection with the agreement for arbitration in Stockholm. Согласно ему стороны обязались все споры, которые могут возникнуть в связи с данным соглашением, передавать на рассмотрение в арбитраж в Стокгольме.
Nevertheless, the adjustments to the 2012-2013 resource levels might imply a deferral of expenditures and could therefore place an additional burden on the 2014-2015 budgets of the respective departments. Тем не менее корректировки объемов ресурсов за 2012 - 2013 годы могут привести к отсрочке расходов, что в свою очередь может создать дополнительное бремя для бюджетов соответствующих департаментов на 2014 - 2015 годы.
Similarly, recruitment measures such as assessment centres or an e-recruitment system might prove costly and would therefore be difficult to implement during times of financial constraint. Точно так же, меры в области найма, например, касающиеся центров оценки или электронной системы найма, могут оказаться дорогостоящими и, следовательно, трудноосуществимыми во времена финансовых сложностей.
Moreover, while the application of universal jurisdiction might involve taking account of national policy considerations, the independence of the judiciary and fair-trial guarantees must be respected at all times. Кроме того, хотя при осуществлении универсальной юрисдикции могут учитываться вопросы национальной политики, при любых обстоятельствах требуется соблюдать принцип независимости судебных органов и гарантии справедливого судебного разбирательства.
It was also concerned that the premises of diplomatic and consular missions might have been used as bases for such surveillance and/or interception of communications in receiving States. Делегация Бразилии также озабочена тем, что помещения дипломатических и консульских представительств могут использоваться в качестве баз для такого наблюдения и/или перехвата сообщений в государствах пребывания.
The rules formulated by the Commission constituted instructions which might guide the acts of States cooperating on the prevention and mitigation of the effects of natural disasters. Сформулированные Комиссией нормы представляют собой инструкции, которые могут стать руководством для действий государств, сотрудничающих в деле предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий.
In addition, under the statutory and procedural framework governing proceedings before the Court, parties could call witnesses, including expert witnesses, who might then be cross-examined. Кроме того, в соответствии с положениями Статута и правилами процедуры, регулирующими судопроизводство в Суде, стороны имеют право вызывать свидетелей, в том числе экспертов, которые затем могут быть подвергнуты перекрестному допросу.
While States might, in some limited cases, unilaterally undertake to apply a treaty provisionally, it was not the appropriate framework for analysing the vast majority of cases of provisional application. Хотя в некоторых ограниченных случаях государства могут в одностороннем порядке принять решение о временном применении договора, это не является надлежащей основой для анализа подавляющего большинства случаев временного применения.
Moreover, it cannot be overlooked that other customary international norms, having a different field of application, might interact with the draft's provisions. Кроме того, нельзя упустить из виду то, что другие обычные международные нормы, имеющие различную сферу применения, могут взаимодействовать с положениями проекта.
Moreover, the terms used do not always cover all persons who might, following the criteria described above, be included in that category. Кроме того, используемые термины не всегда охватывают всех лиц, которые могут с учетом вышеописанных критериев быть включены в эту категорию.