| Several emphasized that international efforts might prove ineffective without financial commitments from donor countries. | Несколько из них подчеркнули, что международные усилия могут оказаться бесплодными без финансовых обязательств со стороны стран-доноров. |
| Furthermore, anticipated technology spillovers might not materialize. | Кроме того, ожидаемые внешние эффекты передачи технологии могут и не материализоваться. |
| In such cases, socially based networks might deter or hinder diversification. | В подобных ситуациях сети, создаваемые по социальному признаку, могут тормозить или сдерживать диверсификацию. |
| Several delegations expressed concern that current budgetary constraints might negatively affect programmes for refugee women. | Ряд делегаций выразили озабоченность о том, что текущие бюджетные проблемы могут негативно сказаться на программах в интересах беженцев-женщин. |
| The resulting domestic difficulties and human suffering might ultimately lead to global instability. | Возникающие в результате этого внутренние трудности и страдания людей могут в конечном счете привести к глобальной нестабильности. |
| Policies promoting inter-firm cooperation, such as strategic alliances, might conflict with competition policies. | Такие стратегии поощрения межфирменной кооперации, как создание стратегических альянсов, могут вступать в противоречие с политикой в области конкуренции. |
| It was indicated that such inclusion might create enormous, open-ended liability exposure for shippers. | Было указано, что такие положения могут создать для грузоотправителей по договору риск огромной, ничем не ограниченной ответственности. |
| Certain agreements might also set permit quotas, environmental restrictions and levies or road charges. | В некоторых соглашениях могут быть также указаны квоты на выдачу разрешений, экологические ограничения и налоги или дорожные сборы. |
| Other objecting States might insist that the reserving State should be bound without limitation. | Другие могут также высказать возражение, но потребовать, чтобы высказавшее оговорку государство было связано без ограничений. |
| Many projects might run into procedural delays. | При осуществлении многих проектов могут возникнуть задержки процедурного характера. |
| The authorities might seek technical assistance from the International Labour Organization in that connection. | Власти могут обратиться в этой связи к Международной организации труда с просьбой об оказании им технической помощи. |
| Those reasons might also be combined. | Могут также существовать случаи, когда такие причины действуют комплексно. |
| Similar issues might arise if pardon and commutation of sentences were transferred to national authorities. | Аналогичные проблемы могут возникнуть, если национальным властям будут переданы функции по рассмотрению прошений о помиловании и смягчении наказания. |
| Nonetheless, some indigenous groups might require temporary special measures should circumstances so warrant. | Тем не менее, некоторые коренные группы населения могут нуждаться и во временных специальных мерах, если этого требуют обстоятельства. |
| Some speakers mentioned that the review process might have financial implications for reviewing countries. | Ряд ораторов упомянули о том, что процедуры обзора могут иметь финансовые последствия для проводящих обзор стран. |
| Today, some States might credibly seek a fuller, longer-term Council role. | Сегодня некоторые государства могут с полным основанием стремиться к тому, чтобы играть более полномасштабную, долгосрочную роль в Совете. |
| However, harmonization efforts might prove counterproductive. | Между тем эти усилия по согласованию могут оказаться неэффективными. |
| However, the budget might unduly raise stakeholders' expectations in difficult economic times. | Однако в трудные экономические времена у заинтересованных сторон в отсутствие каких-либо оснований могут возникнуть завышенные ожидания в отношении бюджета. |
| This might require additional resources, but would vitally support and further ESD implementation. | Для этого могут потребоваться дополнительные ресурсы, но в то же время это обеспечит энергичную поддержку и даст дополнительный толчок реализации ОУР. |
| Land management programmes might also unwittingly exclude IDPs. | ВПЛ могут также выпадать из сферы охвата программ управления земельными ресурсами. |
| Such exercises might also cause schools to reject underperforming children and further exacerbate marginalization. | Кроме того, такие кампании могут побудить школы к отсеиванию неуспевающих учеников и привести к усугублению маргинализации. |
| Legislative and self-regulatory measures might prove useful. | Полезными могут оказаться и законодательные меры и меры по обеспечению саморегулирования. |
| These might include initiatives aimed at reconciling alienated sections of society. | В частности, это могут быть инициативы, направленные на примирение разобщенных слоев общества. |
| Negotiated ceilings might not match reality in a number of ways. | Согласованные в ходе переговоров потолочные значения в ряде отношений могут не отражать реального положения вещей. |
| Inventories might use incorrect emission factors or miss sources entirely. | В кадастрах могут использоваться неточные факторы выбросов или же вообще не учитываться какие-то источники. |