Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Might - Могут"

Примеры: Might - Могут
The principles of the proposed article might then be acceptable. В таком случае принципиальные положения предлагаемой статьи могут оказаться приемлемыми.
An act towards expanding the number of seats in the TIRExB might undermine the effectiveness and efficiency of the body. Шаги по увеличению числа членов ИСМДП могут подорвать эффективность и продуктивность работы этого органа.
A conservative, risk-averse culture might hinder the ability of the Organization to be flexible and responsive to change. Консервативность и склонность избегать риска могут снизить гибкость Организации и ее способность реагировать на изменения.
The consideration of the impact of occupational health and safety issues might also be insufficient. Кроме того, последствия проблем в области гигиены и безопасности труда могут быть учтены не в полной мере.
They noted that such attacks might constitute a war crime. Они отметили, что такие нападения могут квалифицироваться в качестве военных преступлений.
Elected members might bring focused attention to particular thematic issues as well, including during their presidencies. Избранные члены могут привлечь внимание также к конкретным тематическим вопросам, в том числе во время их председательства.
While participation in the local elections was categorically rejected by the former ruling party, some representatives indicated that they might consider participating. Хотя участие в местных выборах бывшая правящая партия категорически отвергает, некоторые представители заявили, что они могут подумать о своем участии в них.
On the other hand, if there was over-regulation, manufacturers might leave the country altogether. С другой стороны, в случае чрезмерного регулирования изготовители могут совсем покинуть страну.
Issues which might require such a continuing presence include dealing with ECE and the International Accounting Standards Board and expanding membership. Темы, в связи с которыми могут потребоваться такого рода долговременные структуры, включают сношения с ЕЭК и Советом по международным стандартам учета и расширение членского состава.
The appliance industry in North America might make the transition faster, which could justify changing the phase-down assumptions. Предприятия по производству бытовых приборов и машин в Северной Америке могут осуществлять переход быстрее, что явится основанием для изменения предположения относительно поэтапного сокращения.
Parties could also identify provisions that might prevent the management of HFCs to be addressed under the Montreal Protocol. Стороны могут также определить положения, которые могут помешать регулированию ГФУ и которые должны рассматриваться в соответствии с Монреальским протоколом.
The local competent authorities kept a vigilant watch on any threats that might emerge in the future. Местные компетентные органы бдительно следят за любыми угрозами, которые могут возникнуть в будущем.
Enhancing regional trade might particularly benefit women as economic agents as neighbouring markets are likely to be more familiar and easier to deal with. Женщины, как хозяйствующие субъекты, могут особенно выиграть от расширения региональной торговли, поскольку соседние рынки станут более понятными, и на них станет легче работать.
Much-needed investment might not be forthcoming, even with effective regional integration and harmonization efforts. Необходимые инвестиции могут не поступить даже в случае осуществления эффективной региональной интеграции и мер по гармонизации.
The Authority has established criteria for the selection of ex-combatants who might benefit from the process. Управление установило критерии для отбора бывших комбатантов, которые могут воспользоваться этим процессом.
In particular, the participants might wish to consider one or several of the elements below. В частности, участники могут пожелать рассмотреть один или несколько из нижеуказанных элементов.
He concluded that specific light source regulations might remain largely unchanged because of the need for specific technical provisions. Он сделал вывод о том, что с учетом потребностей в конкретных технических положениях конкретные правила, касающиеся источников света, могут оставаться в основном без изменений.
Electrochemical systems which electrolytes contain water (e.g. lead acid, nickel cadmium) might emit hydrogen during normal operation. Электрохимические системы, в которых электролит содержит воду (например, свинцово-кислотные, никель-кадмиевые), могут выделять водород в нормальных условиях эксплуатации.
The Committee expresses concern at the situation of violence that women and children with disabilities might face. Комитет выражает обеспокоенность по поводу проявления насилия, с которым могут сталкиваться женщины-инвалиды и дети-инвалиды.
However, as a result of the deferral, certain computers and computer software being used might no longer be supported by the vendor. Вместе с тем в результате такого шага поставщики могут прекратить обслуживание определенных компьютеров и программного обеспечения.
It was therefore difficult to predict when human rights treaty bodies might decide to carry out an inquiry within the framework of their mandates. Поэтому трудно предсказать, когда договорные органы по правам человека могут решить провести расследование в порядке выполнения их мандата.
However, in cases where those conditions might not be fulfilled, the Boltzmann-Gibbs statistical mechanics needed to be generalized. Тем не менее в тех случаях, когда эти условия не могут быть соблюдены, статистическая механика Больцмана-Гиббса нуждается в обобщении.
Such a transition period could provide an environment under which those countries might develop their own capacity. Такой переходный период может обеспечить условия, в которых эти страны могут создать свои собственные потенциалы.
Humans - while they are fallible - at least might possess these qualities, whereas robots definitely do not. Люди - хотя они не лишены недостатков, - по крайней мере, могут обладать этими качествами, тогда как роботы ими определенно не обладают.
Instead, Sarah Cook asserted that liberalization had given significant power to institutions that might not be accountable for social justice and human rights. Сара Кук заявила, что вместо них в результате либерализации немалыми полномочиями наделены институты, которые могут быть неподотчетны с точки зрения социальной справедливости и прав человека.