Action plans from evaluations of previous iterations of the process, or from other processes, might provide an input to this sub-process. |
Полезными ресурсами для данного субпроцесса могут являться планы действий по оценке предыдущих элементов итеративного процесса либо по оценке других процессов. |
Due to the re-export of the processed goods both 41 and 51 might represent processing activities under contract. |
По причине реэкспорта переработанных товаров и код 41, и код 51 могут отражать деятельность по переработке по договору. |
Even if a State party has made every effort to identify all cluster munition contaminated areas, situations might occur where previously unknown contaminated areas are discovered. |
Даже если государство-участник приложило все усилия для выявления всех районов, зараженных взрывоопасными остатками кассетных боеприпасов, могут возникать ситуации, когда обнаруживаются ранее не известные загрязненные районы. |
(b) What further assistance might States need to facilitate their adoption of implementing legislation? |
Ь) В какой дальнейшей помощи могут нуждаться государства с тем, чтобы содействовать принятию ими имплементационного законодательства? |
To that end, the target countries might not be in a position to implement recommendation 12 in a short period of time. |
Исходя из этого, целевые страны могут оказаться не в состоянии выполнить рекомендацию 12 за короткий период времени. |
There were still some 40 parties, some of which might yet be disbanded in cases where they had not received the required minimum number of votes. |
По-прежнему существует около 40 партий, некоторые из них все же могут быть распущены, если они не получат необходимое минимальное количество голосов. |
However, some international non-governmental organizations had reported that access to information was somewhat limited and that ministries were empowered to censor materials that might become public. |
Однако некоторые международные неправительственные организации сообщили, что доступ к информации является в определенной мере ограниченным и что министерства уполномочены подвергать цензуре материалы, которые могут стать доступными для общественности. |
Moreover, to prevent long periods of detention, which might result in compensation claims, two to four assize court sessions are held regularly. |
Кроме того, чтобы не допускать длительных периодов содержания под стражей, которые могут повлечь за собой предъявление исков о компенсациях, регулярно проводятся два-четыре выездных судебных заседания. |
They noted that unpredictable resources and a large majority of earmarked funds might make it difficult to achieve the goals set out in the strategic plan. |
Они отметили, что непредсказуемость поступления ресурсов и большая доля зарезервированных средств могут затруднить достижение целей, установленных в стратегическом плане. |
However, preliminary indications for 2013 are that at least eight of the key donors might increase their contributions while two may scale back. |
Однако предварительные уведомления о взносах за 2013 год показывают, что по меньшей мере восемь из ключевых доноров могут увеличить размер своих взносов, а два донора могут его уменьшить. |
Bolivian consulates worldwide had the authority to issue the entire range of official documents that Bolivians living abroad might require, including drivers' licences and identity cards. |
Боливийские консульские учреждения по всему миру наделены правом выдавать целый ряд официальных документов, которые могут потребоваться боливийцам, проживающим за рубежом, в том числе водительские права и документы, удостоверяющие личность. |
The Committee is concerned that gender equality may not receive a sufficient priority in comparison with family policies and that these policies might contradict each other. |
Комитет обеспокоен тем, что гендерному равенству может не уделяться достаточно большого внимания по сравнению политикой по вопросам семьи и что меры по этим двум направлениям могут вступать в противоречие друг с другом. |
The impact of this negative stereotyping on women who through no fault of their own might not be married is discriminatory in its effect. |
Воздействие этих негативных стереотипных представлений на женщин, которые не по своей вине могут не состоять в зарегистрированном браке, является по своей сути дискриминационным. |
To ensure economic accessibility, formal fees should be reduced or eliminated and attention should be paid to other costs that might limit access to justice. |
Для обеспечения экономической доступности следует сократить размеры официальных гонораров или отменить их и уделять внимание другим издержкам, которые могут ограничивать доступ к правосудию. |
If that happens, they might pull hanneken, |
≈сли так и будет, они могут вытеснить 'аннекена. |
Well, considering the skill of your burglar, these people might not even know they're victims yet. |
Ну, учитывая мастерство вашего грабителя... эти люди могут до сих пор не знать, что их обокрали. |
I realise our domestic arrangements might seem a little odd, but I assure you they are mutually agreeable. |
Я понимаю, что наши порядки могут показаться немного странными, но уверяю вас, они приемлемы для всех. |
I thought we might have a problem with conduit number 227 but it looks like we're going to be able to get by it. |
Мне казалось, что у нас могут быть проблемы с узлом номер 227, но, похоже, мы сможем его избежать. |
avoiding negative press that might discourage potential students, donating alumni... |
нет плохих статей в газетах, которые могут разочаровать потенциальных студентов, выпускников-спонсоров... |
Well, you know, there's a bunch of dead people in town that might disagree with you. |
Ну, знаешь, есть некоторые мертвецы в городе, которые могут с тобой не согласиться. |
To do DNA research that might help identify her? |
Чтобы проводить исследования ДНК, которые могут помочь идентифицировать ее? |
Investment in economic and social infrastructure in rural areas might improve productivity, reduce poverty and inequity and create additional opportunities for sustainable livelihoods. |
Инвестиции в развитие социально-экономической инфраструктуры в сельских населенных пунктах могут привести к повышению производительности, сокращению масштабов нищеты и неравенства и создать дополнительные возможности для устойчивой жизнедеятельности. |
Correspondingly, components of a memorandum of understanding might address the following points: |
В соответствии с этим в меморандуме о договоренности могут быть отражены следующие моменты: |
and who or what might Those replacements are? |
Кем или чем могут быть эти преемники? |
They might not believe me but you're in movies, you know when a guy's telling the truth. |
Они могут и не верить мне... но ть работаешь в кино. Ть знаешь, когда говорят правду. |