The Group believes that the revenue managed by the Centre might also be used to purchase military equipment. |
Группа считает, что доходы, находящиеся в распоряжении Центра, могут также расходоваться на приобретение военно-технического имущества. |
Serious disciplinary offences that might also constitute human rights violations are: |
Серьезными дисциплинарными проступками, которые могут также быть отнесены к категории нарушений прав человека, являются: |
The immediate supervisors of the board members might therefore have less direct interest in the results. |
Поэтому непосредственные начальники членов экзаменационных комиссий могут быть в меньшей степени непосредственно заинтересованы в результатах. |
To do otherwise might suggest that States could escape liability by acting collectively through an international organization. |
В противном случае может сложиться впечатление, что государства могут избежать ответственности, действуя коллективно через международную организацию. |
For vegetation, stomatal uptake of ozone might decrease across most regions of Europe in a future climate. |
Климатические условия в будущем могут привести к сокращению поступления озона через растительность в большинстве регионов Европы. |
In addition, the awareness of the relationship with topics such as energy security might improve the effectiveness of environmental policy. |
Кроме того, на повышение эффективности экологической политики могут оказать влияние понимание взаимосвязи отдельных тем, в частности в области энергетической безопасности. |
Biomass burning, in fields or wildfires, sometimes caused prolonged pollution episodes, which might affect large areas and substantial segments of the population. |
Сжигание биомассы на полях или ее сгорание в ходе лесных пожаров в некоторых случаях являются причиной продолжительных эпизодов загрязнения, которые могут затрагивать обширные площади и значительную долю контингента населения. |
There might also be substantial amounts of HCBD as a by-product from non-chemical facilities producing magnesium. |
Значительные количества ГХБД могут выбрасываться также в качестве побочного продукта при производстве магния на нехимических предприятиях. |
Projections might have significant uncertainties, e.g. variations from predicted economic growth or energy supply mix, or differences between assumed and actual effectiveness of emission control techniques. |
Прогнозы могут характеризоваться значительной неопределенностью, например, отклонениями от прогнозируемого экономического роста или ассортимента энергопоставок или же различиями между предполагаемой и фактической эффективностью методов ограничения выбросов. |
National or regional marking might also take into account the product category and the manufacturer. |
В национальных или региональных обозначениях также могут быть учтены категория изделия и изготовитель. |
Description of interior arrangements or fittings that might affect the tests |
Описание внутренних элементов конструкции или оборудования, которые могут повлиять на результаты испытаний |
The Committee would also like to hear the delegation's views on what difficulties might impede Kenya's ratification of the Optional Protocol. |
Комитету также хотелось бы выслушать мнение делегации в отношении того, какие трудности могут помешать ратификации Кенией Факультативного протокола. |
For instance, newcomers might misappropriate land which rightfully belonged to others. |
Например, переселенцы могут незаконно захватить землю, по праву принадлежащую другим. |
Only drilling can provide this information, although future developments in geophysical methods might provide additional tools for this purpose. |
Такие сведения можно получить только бурением, хотя будущие сдвиги в геодезических методах могут дать дополнительные инструменты для выполнения этой задачи. |
Delays in programmatic funding for capacity-building and institutional support might pose a serious challenge to stability. |
Задержки с выделением средств по программам создания потенциала и оказания организационной поддержки могут представлять собой серьезную угрозу для стабильности. |
Military police and logistics transport might also be required, subject to further assessment. |
В зависимости от дальнейшей оценки могут потребоваться также подразделения военной полиции и транспортного обеспечения. |
In addition, some States exercise jurisdiction over items not specified on control lists, but which might contribute to proliferation. |
Кроме того, некоторые государства осуществляют юрисдикцию в отношении товаров и технологий, которые не указаны в контрольных списках, но могут способствовать распространению. |
She suggested indicating that even though military courts were not prohibited from trying civilians, doubts might arise as to their impartiality. |
Она предлагает указать, что, хотя военным судам не запрещено разбирательство дел гражданских лиц, могут возникать сомнения относительно их непредвзятости. |
The Committee must refrain from using ambiguous language that might serve as justification for States parties' continuing tolerance of unacceptable customary practices. |
Комитет должен воздерживаться от двусмысленных формулировок, которые могут послужить в качестве оправдания для сохранения у государств-участников терпимого отношения к неприемлемой практике, основывающейся на нормах обычного права. |
Problems might also arise in cases where the Committee was unable to conclude consideration of a given report within the allocated time frame. |
Проблемы могут возникнуть и в тех случаях, когда Комитет не сумеет завершить рассмотрение того или иного доклада в отведенное время. |
In such cases, substantial delays in the preparation of the recommendations by the Commission might occur. |
В таких случаях могут иметь место значительные задержки в подготовке рекомендаций Комиссией. |
Many beneficiaries raised the concern that the new disciplines might prevent countries from providing the necessary amount of food aid. |
Многие бенефициары высказали обеспокоенность по поводу того, что новые правила могут не позволять странам оказывать продовольственную помощь в необходимых объемах. |
Not all of these various actors will be directly concerned by the policy issue under consideration and might have different opinions and policy stands. |
Не все из этих различных действующих лиц могут испытывать непосредственный интерес к конкретно рассматриваемому вопросу политики, и они могут придерживаться разных мнений и принципиальных позиций. |
However, insurance regulators might decide not to accept such gains as a part of profits available for distribution to shareholders. |
В то же время органы регулирования страховой деятельности могут запретить включение этого дохода в прибыль, подлежащую распределению среди акционеров. |
Courts based on customary law might also be religious courts, a fact which should be reflected in the text. |
Суды, основывающиеся на нормах обычного права, могут быть также религиозными судами, и этот факт следует отразить в тексте. |