| For example, a meteorologist might study the paths of hurricanes to predict where and when they might occur in the future. | Например, метеоролог может изучить маршруты ураганов, чтобы предсказать, где и когда они могут произойти в будущем. |
| If Casey might have known Jane, they might have too. | Если Кейси мог знать Джейн, они тоже могут. |
| However, some remedies that were available to the Committee might not be as extraordinary as they might appear at first glance. | Однако некоторые средства, имеющиеся у Комитета, могут быть не столь уж чрезвычайными, как кажется на первый взгляд. |
| Modern innovations like electricity might spark a competition for status goods, or photographs might cultivate personal vanity. | Современные инновации вроде электричества - могут вызвать соперничество между людьми за обладание статусными товарами; а фотография может культивировать личное тщеславие. |
| I didn't know who I might meet or what they might ask. | Я не знал, кого я могу повстречать и что у меня могут спросить. |
| The restaurants as such might or might not be Russian. | Рестораны, как таковые, могут быть не буквально русскими. |
| Unarmed military observers under its protection might not be regarded as neutral by hostile armed elements and their safety might therefore be jeopardized. | Враждебные вооруженные элементы могут и не считать нейтральными невооруженных военных наблюдателей, находящихся под защитой Группы, и их безопасность может поэтому оказаться под угрозой. |
| Something that customers might use, other people might use. | Что-то, чем могут пользоваться клиенты, другие люди. |
| This might necessitate rapid action that might not always conform to the guidelines and existing rules and regulations. | Это может вызывать необходимость принятия срочных мер, которые могут не соответствовать руководящим принципам и существующим правилам и положениям. |
| Given the variety of situations which might arise, additional machinery might prove necessary. | С учетом разнообразия ситуаций, которые могут возникнуть, возможно, следует создать дополнительные механизмы. |
| While some measures might prove more effective if they were formalized, others might require the flexibility that is inherent in informal practices. | Хотя некоторые меры могут показаться более эффективными, если они обретут формальный характер, другим, может быть, потребуется придать гибкость, присущую неофициальной практике. |
| He suggested that the Parties might wish to consider how further HCFC production controls and conversions might impact emissions. | Он высказал мнение, что Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, как могут повлиять на выбросы дальнейшие меры контроля за производством ГХФУ и внедрение альтернатив. |
| The Cambodian Government might insist on provisions that might undermine the independence of the court. | Правительство Камбоджи может настаивать на положениях, которые могут подорвать независимость суда. |
| Another participant noted that existing lacunae might well be intentional, but that circumstances might have changed. | Другой участник отметил, что существующие пробелы вполне могут быть преднамеренными; просто сейчас изменились обстоятельства. |
| The Scientific Committee might consider the possibility of undertaking research on individual countries and of giving technical assistance in determining radioactive contamination levels in countries that might request such help. | Она считает, что Научный комитет мог бы подумать о возможности проведения исследований по отдельным странам и оказания технической помощи в определении уровня радиоактивного загрязнения в странах, которые могут обратиться с такой просьбой. |
| However, it was also agreed that cases might arise when private liability might prove insufficient for attaining equitable allocation. | Вместе с тем было также достигнуто согласие в отношении того, что могут возникать случаи, когда частная ответственность может быть недостаточной для обеспечения справедливого распределения. |
| Questions might arise about such a person playing certain roles in society, and the person might therefore be denied access to certain types of employment. | В отношении такого человека могут возникнуть вопросы, если он исполняет некоторые функции в обществе, и поэтому такой человек может быть лишен доступа к определенным видам занятости. |
| The questions on them might give States parties an opportunity to address topics that the Committee might have initially overlooked. | Эти вопросы могут предоставить государствам-участникам возможность обратить внимание на аспекты, которые вначале Комитет мог упустить из вида. |
| Ms. Wedgwood said that the foregoing proposal might imply that judges might have personal biases or prejudices so long as they disciplined themselves. | Г-жа Веджвуд говорит, что предшествующее предложение может подразумевать, что у судей могут быть личные предрассудки или предвзятость, но они должны контролировать себя. |
| Air pollutant emissions might rise to 2030 and then might begin to decline globally as emission controls were implemented. | Выбросы загрязнителей воздуха могут увеличиваться до 2030 года и затем, возможно, начнут сокращаться в глобальном масштабе, поскольку будут осуществляться меры по ограничению выбросов. |
| States parties might support it, but individuals might not. | Государства-участники могут поддержать ее, однако отдельные лица - нет. |
| Further, it was observed, technological advances might mean that the price of the original procurement might not remain current. | Кроме того, было отмечено, что технологические достижения могут означать, что цена первоначальных закупок может и не оставаться текущей. |
| As indicated to the Board, the factors that might constitute due cause are so varied that the clause might become unduly restrictive and might not cover all eventualities. | Как было сообщено Комиссии, факторы, которые могут составлять веское основание, настолько разнообразны, что соответствующее положение может стать слишком ограничительным и не предусматривать все возможные варианты. |
| While the lex specialis rule might resolve some such problems, it could not automatically resolve a possible conflict where the object and purpose of the subsystems might differ - an example might concern the application of principles of environmental law within the administration of a trade instrument. | Норма lex specialis могла бы решить некоторые из подобных проблем, однако она не может автоматически разрешить возможный конфликт в том случае, когда объект и цель подсистем могут оказаться разными: в качестве примера можно привести применение принципов экологического права при осуществлении торгового договора. |
| Not only might this, but they also might participate in meetings with different interests and expectations. | Кроме того, они могут участвовать в сессиях, руководствуясь различными интересами и намерениями. |