He would welcome any suggestions that might improve the quality of the survey and the response rate. |
Он просит вносить любые предложения, которые могут способствовать повышению качества обзора и количеству поступаемых ответов. |
States recognized and exercised various types of jurisdiction in response to the growing concern that the perpetrators of heinous crimes might go unpunished. |
Государства признают и осуществляют юрисдикцию различного типа в связи с растущей обеспокоенностью тем, что лица, совершившие такие вопиющие преступления, могут остаться безнаказанными. |
Problems might arise in respect of obligations owed by a State only to one or a few of the other member States of the organization. |
Проблемы могут возникнуть в отношении обязательств государства только перед одним или несколькими из числа остальных государств-членов организации. |
For example, in the practice of some international organizations, authorizations might produce binding legal effects. |
Например, в практике некоторых международных организаций разрешения могут иметь обязательную юридическую силу. |
Issues might also arise with respect to competing remedies and/or jurisdiction. |
Вопросы могут также возникнуть в отношении конкурирующих средств правовой защиты и/или юрисдикций. |
The purpose of the Guide to Practice was to provide answers for every issue that had arisen or that might arise. |
Цель Руководства по практике состоит в том, чтобы дать ответы на все вопросы, которые возникли или могут возникнуть впоследствии. |
Moreover, different judges might wish research to be focused on different issues. |
Кроме того, разные судьи могут пожелать, чтобы исследования были сосредоточены на разных вопросах. |
These might include those elements that Governments agreed could not be successfully undertaken absent an international legal mandate. |
Это могли бы быть такие элементы, которые, по мнению правительств, не могут быть успешно реализованы без международно-правового мандата. |
International organizations often adopted resolutions of a political and non-binding nature, sometimes by majority vote, which might nevertheless be interpreted as recommendations. |
Международные организации нередко принимают резолюции политического и необязательного характера, иногда большинством голосов, и подобные резолюции могут, тем не менее, рассматриваться как рекомендации. |
Although non-binding, advisory opinions could play an important role in clarifying a legal point that might arise in the interpretation or application of the law. |
Несмотря на свой необязательный характер, консультативные заключения могут играть важную роль в прояснении того или иного правового вопроса, который может возникнуть при толковании или применении норм права. |
However, their claims might raise issues under articles 7 and 17. |
Вместе с тем их жалобы могут вызывать вопросы в связи со статьями 7 и 17. |
Given the present economic situation which could result in lower voluntary contributions from Member States, some organizations might increasingly resort to staff reductions. |
С учетом нынешнего экономического положения, в результате которого могут уменьшиться добровольные взносы государств-членов, некоторые организации могут все шире прибегать к сокращению персонала. |
Improving it into a portal and then maintaining it might increase the cost to around $100,000 a year. |
Преобразование ее в портал и дальнейшая эксплуатация могут повысить объем расходов примерно до 100000 долл. США в год. |
Many countries will passionately support the report as it is; others might question some parts of it. |
Многие страны решительно поддержат доклад в том виде, в каком он представлен; другие могут подвергнуть некоторые его части сомнению. |
Policymakers in developing countries might not possess the tools to enable them to achieve the desired economic objectives. |
У разработчиков политики в развивающихся странах могут отсутствовать инструменты, которые дали бы им возможность достичь намеченных экономических целей. |
He wished to know how countries might best contribute to the Special Rapporteur's next thematic report. |
Он хотел бы знать, каким образом страны могут внести свой вклад в подготовку следующего тематического доклада Специального докладчика. |
The impartiality of the judiciary and the risk that other branches might not be independent were highlighted in this respect. |
В этой связи была подчеркнута беспристрастность судебных органов, а также опасность того, что другие подразделения власти могут и не быть в полной мере независимыми. |
With soaring unemployment and decreasing salaries, some groups might try to manipulate public opinion to generate strong anti-immigration backlashes and to blame migrants for current economic problems. |
В условиях роста безработицы и сокращения размера заработной платы некоторые группы могут пытаться манипулировать общественным мнением, с тем чтобы сформировать мощные антимиграционные настроения и обвинить мигрантов виновными в существующих экономических проблемах. |
Projects with a high public benefit might still attract financing through the private sector. |
Проекты с высоким уровнем отдачи для общества могут, тем не менее, быть интересными для финансирования частным сектором. |
Treaty bodies might also consider examining the reports of States parties jointly. |
Договорные органы могут также изучить возможность проведения совместного рассмотрения докладов государств-участников. |
He noted that the Commentary and various interpretations might become contextual with the treaty. |
Он отметил, что Комментарий и различные толкования могут рассматриваться в привязке к конкретному договору. |
This work might also require additional provisions in the Committee's budget. |
Для этой работы в бюджете Комитета могут также потребоваться дополнительные ассигнования. |
The reports submitted to date have illustrated many of the problems that might arise in implementing the Covenant. |
В их докладах, представленных на данный момент, проиллюстрированы многие проблемы, которые могут возникать при осуществлении Пакта. |
Finally, long-term subsidies might provide a disincentive to further skills development. |
Наконец, долгосрочные субсидии могут устранять стимул для дальнейшего развития профессиональных навыков. |
To the extent that remittances finance education, health and increase investment, they might propel growth. |
В той мере, в которой денежные переводы способствуют финансированию образования, здравоохранения и увеличения объема капиталовложений, они могут содействовать и росту. |