Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Might - Могут"

Примеры: Might - Могут
By comparing their levels of performance with others', they identify those with whom they might exchange insights from experience. На основе сопоставления своих показателей работы с показателями других они выявляют тех, с кем они могут обменяться извлеченным опытом.
These might include where the remaining assets are secured and there will be no distribution to unsecured creditors. К их числу могут относиться случаи, когда оставшиеся активы обременены и распределение среди необеспеченных кредиторов невозможно.
This can be done only in close cooperation among all those involved, while avoiding any steps that might exacerbate the situation. Это можно обеспечить только тесным сотрудничеством между всеми сторонами, избегая любых шагов, которые могут осложнить ситуацию.
Special tunnels might require special safety measures. Специальные туннели могут потребовать особых мер безопасности.
He also stated that there were other provisions that might require further justification and data analysis. Он также выделил ряд других положений, которые могут потребовать дополнительного обоснования и анализа данных.
In any event, the Work Programme needs to be sufficiently flexible to enable the TIRExB to consider any unforeseen issues that might arise. В любом случае программа работы должна быть достаточно гибкой, чтобы позволить ИСМДП рассматривать любые непредвиденные вопросы, которые могут возникнуть.
However, other - phased - options might provide better returns on investment. Однако другие, поэтапные варианты, могут дать более высокую прибыль на инвестированный капитал.
Unlike some public budgets, there is no need to hunt for money that might not be available in the following year. В отличие от бюджетов некоторых государственных органов, нет необходимости изыскивать денежные средства, которые могут и не оказаться в наличии на следующий год.
However, such solutions might not always be the most efficient in the light of traffic levels and costs. Однако подобные решения не всегда могут оказаться наиболее эффективными с учетом объемов движения и затрат.
Multimodal carriers from developing countries might have difficulty in complying with statutory requirements to obtain a licence, notably the amount of security deposit. Операторы смешанных перевозок из развивающихся стран могут сталкиваться с трудностями в выполнении нормативных требований, установленных для получения лицензии, в частности это касается объема гарантийного депозита.
Countries wishing to harmonize their regulations might wish to use the framework suggested in the "Model" for such cooperation. Страны, желающие просвети согласование своих регламентов, могут согласиться с использованием структуры, предложенной в "Модели" для такого сотрудничества.
Concern was expressed that as products deteriorate and the responsibility of non-conformity might cause problems. Было выражено беспокойство в связи с тем, что, поскольку продукты портятся, могут возникнуть проблемы в связи с ответственностью за несоответствие.
Even these jurisdictions might not extend this exclusion to reorganization proceedings because of an overriding policy objective of continuing potentially viable businesses. Даже такие правовые системы могут и не распространять действие этого исключения на реорганизационную процедуру с учетом основополагающей цели продолжения деятельности потенциально жизнеспособного предприятия.
The investments required might include specialized and specific assets, creating sunk costs and increasing transaction costs. Требуемые затраты могут включать расходы по приобретению специализированных и специальных активов, созданию резервов для покрытия невозвратных издержек, а также по оплате растущих операционных издержек.
An examination of practice from that standpoint might reveal whether unilateral acts could give rise to international legal obligations for the author State. Изучение практики по этим углом зрения могло бы дать ответ на вопрос, могут ли односторонние акты создавать международные юридические обязательства для государства-автора акта.
For example, Governments might consider disqualifying applications from companies, which undermine government's objectives for tax transparency and openness. Например, правительства могут предусматривать отклонение заявок компаний, которые идут вразрез с политикой правительств по обеспечению прозрачности и открытости в сфере налогообложения.
In certain cases, overnight leave from the centre might also be granted. В некоторых случаях могут также разрешаться отлучки из центра на ночь.
In a few months' time, the resources of AMIS might even be totally depleted. Через несколько месяцев ресурсы МАСС могут даже полностью истощиться.
Since several factors, notably security, might affect the cost, other swing-space possibilities were being examined. Поскольку несколько факторов, в частности безопасность, могут повлиять на затраты, были изучены другие возможности, касающиеся подменных помещений.
In the report under consideration it highlighted weaknesses in the preparation of the construction documents which might cause delays and cost-overruns. В рассматриваемом докладе Управление отметило недостатки в подготовке строительной документации, которые могут привести к задержкам и перерасходу средств.
To that end, the European Union was ready to help States which might require assistance in that respect. Для этого Европейский союз готов оказать содействие государствам, которые могут нуждаться в помощи в этой области.
The data might come from different sources with different characteristics. Данные могут поступать из разных источников, имеющих различные характеристики.
The scope of this NOTE was extended to dangerous goods which might constitute a hazard for the environment. Сфера охвата этого ПРИМЕЧАНИЯ была распространена на опасные грузы, которые могут представлять опасность для окружающей среды.
Other significant factors might intervene and the causal connection could become very evanescent. Другие существенные факторы могут также сыграть свою роль, и причинно-следственная связь может стать весьма эфемерной.
Other judges pointed to concerns arising from rules of court procedure that might prevent direct communication and cooperation between judges. Другие судьи указали на проблемы, возникающие вследствие судебных процессуальных норм, которые могут препятствовать прямым контактам и сотрудничеству между судьями.