However, in the electronic environment, dispatch and receipt might actually take place at the same time. |
Однако в электронной среде отправление и получение фактически могут происходить одновременно. |
The difficulties that might arise with electronic communications could be recorded in the report. |
Сложности, которые могут возникнуть с электронными сообщениями, можно было бы отразить в докладе. |
In his view, the paragraph was not accurate, as it was based on assumptions that might not be correct. |
По мнению оратора, данный пункт не является точно определенным, ибо основывается на предположениях, которые могут оказаться неверными. |
There were matters where more than one organization might have a mandate and where it was useful for them to cooperate. |
Существуют вопросы, полномочия по решению которых могут иметь несколько организаций, и тогда для них весьма полезно сотрудничать. |
Many programmes allow potential applicants to probe, often anonymously, as to whether they might qualify before applying. |
Многие программы предоставляют потенциальным заявителям возможность заранее навести справки (зачастую анонимно) относительно того, могут ли они рассчитывать на смягчение наказания. |
In addition, different requisites might apply to different commercial sectors. |
Кроме того, к различным коммерческим секторам могут применяться различные требования. |
In addition, the participants might also wish to discuss elements of the draft ministerial declaration. |
Кроме того, участники также могут пожелать обсудить элементы проекта декларации министров. |
Such bodies might discuss local and national experience and regional specificities and thus contribute to global forums like the Development Cooperation Forum. |
Такие органы могут обсуждать местный и национальный опыт и региональные особенности и тем самым способствовать проведению таких глобальных форумов, как Форум по сотрудничеству в целях развития. |
Another was to furnish solutions and alternatives that might advance the Millennium Development Goals, especially education for all. |
Другой задачей была разработка решений и альтернативных возможностей, которые могут ускорить осуществление Целей развития тысячелетия, особенно в области всеобщего образования. |
They would be facilitated by eliminating undue constraints that might impede such cooperation. |
Этому способствовало бы устранение необоснованных ограничений, которые могут мешать такому сотрудничеству. |
Alternatively, future historians might see missed opportunities and unsuccessful negotiations as having condemned humanity to a more precarious existence. |
В противном случае будущие историки могут отметить упущенные возможности и безуспешные переговоры, обрекшие человечество на более опасное существование. |
Ms. Bhutto had concerns that Al-Qaida might have reason to do her harm. |
У г-жи Бхутто имелись опасения относительно того, что у «Аль-Каиды» могут быть основания для причинения ей вреда. |
Some other countries pointed out that different geographical, ecological, economic and social settings might require specific regional/national protocols. |
Некоторые другие страны отметили, что различные географические, экологические, экономические и социальные условия могут потребовать особых региональных/национальных протоколов. |
Often, some main potential risks might already be known. |
Часто некоторые крупные потенциальные риски могут уже быть известны. |
Furthermore formally stated objectives might not help to capture all the relevant dimensions of the risks that face an organization. |
Кроме того, официально установленные цели могут не годиться для фиксации соответствующих аспектов рисков, с которыми сталкивается организация. |
At this point, further delays might have serious implications. |
В этой связи дальнейшие задержки могут иметь серьезные последствия. |
Such arrangements might also provide for patrolling naval States to contribute to the financing of the tribunal. |
Такие договоренности могут также предусматривать, что осуществляющие морское патрулирование государства будут вносить взносы для финансирования деятельности трибунала. |
The first road or rail track connecting remote villages to markets further away might offer tremendous benefits in comparison with the costs. |
Первая дорога или железнодорожное полотно, соединяющие удаленные деревни с далекими рынками, могут приносить огромные преимущества в сравнении с затратами. |
Also, non-quantified one-time costs might arise in some countries for the registration of suitable alternatives to endosulfan. |
Кроме того, в ряде стран могут возникнуть неустановленные одноразовые издержки, связанные с регистрацией подходящих заменителей эндосульфана. |
Alternatives to trifluralin might have positive economic impacts if they contributed to increased yield, higher output prices and lower production costs. |
Альтернативы трифлуралину могут иметь положительные экономические последствия, если они будут способствовать увеличению урожайности, повышению цен на продукцию и уменьшению производственных затрат. |
The documentation formats might include printed copy, compact disc and electronic files attached to an e-mail or posted on a public website. |
Форматы документации могут включать бумажную копию, компакт-диск и электронный файл, прикрепленный к электронной почте или размещенный на публичном веб-сайте. |
Further, different implementation conditions might require different strategies to achieve compliance with the Convention. |
Кроме того, различные условия осуществления могут потребовать применения различных стратегий для обеспечения соблюдения Конвенции. |
However, in other cases, they might actually point to possible future target(s). |
Однако же в других случаях они могут фактически указывать на возможный будущий целевой показатель или показатели. |
In practice, States might well suspend implementation of the Rules pending the Commission's deliberations. |
В практическом плане государства вполне могут приостановить выполнение этих Правил до окончания обсуждений в Комиссии. |
Opportunities need to be provided for indigenous peoples to debate and deliberate on any proposal that might affect them. |
Коренным народам необходимо обеспечивать возможность дискутировать и обсуждать любые предложения, которыми они могут быть затронуты. |