| Contacts were made with representatives of companies that might potentially provide supplies and inspection equipment to UNMOVIC, when necessary. | Были установлены контакты с представителями компаний, которые в случае необходимости могут предоставить ЮНМОВИК предметы снабжения и инспекционное оборудование. |
| OSCE also works with the IAEA, exploring areas where the two organisations might complement efforts to strengthen safety and security of orphaned radioactive sources. | ОБСЕ также сотрудничает с МАГАТЭ, ведя поиск областей, в которых усилия этих двух организаций по повышению защищенности и безопасности утративших хозяйственную ценность радиоактивных источников могут дополнять друг друга. |
| Shared responsibilities and associated partnerships between various sectors of society might also be highlighted in action plans. | В планах действий могут также быть выделены общие обязанности и соответствующие партнерские связи между различными секторами общества. |
| Privatization, liberalization and globalization offered two facets because, depending on countries, they might produce positive or negative results. | Приватизация, либерализация и глобализация имеют две стороны, поскольку в зависимости от конкретных стран они могут приводить к положительным или отрицательным результатам. |
| She stated that maps contained in this document might indicate that Argo buoys had drifted into Argentina's Exclusive Economic Zone. | Она заявила, что карты, содержащиеся в этом документе, могут указывать, что буи группы Арго были занесены в исключительную экономическую зону Аргентины. |
| It is, however, difficult to see how these proposals might serve any of the above objectives. | Тем не менее трудно представить, каким образом эти предложения могут содействовать достижению какой-либо из вышеупомянутых целей. |
| The Government of Uganda has also made useful recommendations to the Group on measures that might improve the implementation of the arms embargo. | Правительство Уганды также представило Группе ценные рекомендации относительно мер, которые могут улучшить осуществление эмбарго в отношении оружия. |
| However, it is quite possible that members of an organized group might also be members of a legal organization. | Вместе с тем члены организованной группы также могут являться членами законной организации. |
| If this factor is not properly addressed by the parties, these groups might become spoilers during the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Если стороны не урегулируют надлежащим образом этот фактор, эти группировки могут помешать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| It also had to plan for the future while remaining flexible enough to deal with unexpected challenges that might arise. | Организации следует также разраба-тывать планы на будущее и сохранять при этом достаточную гибкость, чтобы решать непредвиденные проблемы, которые могут возникнуть. |
| The Committee requested the secretariat to identify compliance issues that might arise for Parties implementing both that protocol and the Espoo Convention. | Комитет просил секретариат установить вопросы соблюдения, которые могут возникнуть в отношении Сторон, осуществляющих как этот протокол, так и Конвенцию, принятую в Эспо. |
| Challenges to the non-proliferation regime and the increasing use of nuclear energy might call for the development of new regulations on the nuclear fuel cycle. | Вызовы режиму нераспространения и расширение масштабов использования ядерной энергии могут потребовать разработки новых правил ядерного топливного цикла. |
| They must also refrain from any action that might contravene or undermine the fulfilment of the objectives of the Treaty. | Они должны также воздерживаться от любых действий, которые могут противоречить целям Договора или подрывать усилия по их достижению. |
| If adopted, some of the provisions might affect States' right to use nuclear energy for peaceful purposes. | Если эти положения будут приняты, то некоторые из них могут повлиять на право государств использовать ядерную энергию в мирных целях. |
| Others cautioned, however, against assigning too much responsibility to experts, who might overlook the broader political implications of seemingly technical or procedural matters. | Вместе с тем другие предостерегли от возложения чересчур большой ответственности на экспертов, которым могут быть не видны более широкие политические последствия вопросов, на первый взгляд носящих технический или процедурный характер. |
| In addition, there was an ongoing risk that non-State actors might acquire such materials. | Кроме того, постоянно существует опасность, что такие материалы могут приобрести негосударственные субъекты. |
| It also stressed the role that the Preparatory Committee should play in addressing matters of urgent concern that might arise between Review Conferences. | В нем также подчеркивается та роль, которую должен играть Подготовительный комитет при рассмотрении неотложных вопросов, которые могут возникнуть в период между конференциями по рассмотрению действия Договора. |
| The NPT Depositary States should meet to determine what role they might play in dealing with the situation. | Государства - депозитарии ДНЯО должны проводить встречи для определения той роли, которую они могут играть в урегулировании такой ситуации. |
| There were also fears that the storage facilities might explode, collapse or melt. | Можно также опасаться того, что данные хранилища могут взорваться, разрушиться или расплавиться. |
| They will not join any alliance or union that might undermine the sovereignty, security and territorial integrity of the member States. | Они не будут участвовать в союзах и объединениях, которые могут нанести ущерб суверенитету, безопасности и территориальной целостности государств-членов. |
| His delegation would be reluctant to introduce references to simultaneous negotiations, which might confuse the picture. | Его делегация не склонна включать ссылки на одновременные переговоры, которые могут исказить картину. |
| As to letters of credit, the concern was expressed that any rules might overlap with existing rules. | В отношении аккредитивов была выражена озабоченность по поводу того, что любые нормы могут дублировать действующие нормы. |
| The above-mentioned e-mail account () can also be used for any questions delegations might have regarding hotel accommodation. | Для решения любых возможных вопросов относительно размещения в гостиницах делегации могут использовать также вышеуказанный адрес электронной почты (). |
| Confidentiality agreements might also affect the creditor committee. | Соглашения о конфиденциальности могут также затрагивать комитет кредиторов. |
| In the next three years, some of the tasks might already be delegated to them. | Через последующие три года им уже могут быть поручены некоторые из задач. |