Contacts were made with representatives of companies that might potentially provide supplies and inspection equipment to UNMOVIC, when necessary. |
Были установлены контакты с представителями компаний, которые в случае необходимости могут предоставить ЮНМОВИК предметы снабжения и инспекционное оборудование. |
OSCE also works with the IAEA, exploring areas where the two organisations might complement efforts to strengthen safety and security of orphaned radioactive sources. |
ОБСЕ также сотрудничает с МАГАТЭ, ведя поиск областей, в которых усилия этих двух организаций по повышению защищенности и безопасности утративших хозяйственную ценность радиоактивных источников могут дополнять друг друга. |
Shared responsibilities and associated partnerships between various sectors of society might also be highlighted in action plans. |
В планах действий могут также быть выделены общие обязанности и соответствующие партнерские связи между различными секторами общества. |
Privatization, liberalization and globalization offered two facets because, depending on countries, they might produce positive or negative results. |
Приватизация, либерализация и глобализация имеют две стороны, поскольку в зависимости от конкретных стран они могут приводить к положительным или отрицательным результатам. |
She stated that maps contained in this document might indicate that Argo buoys had drifted into Argentina's Exclusive Economic Zone. |
Она заявила, что карты, содержащиеся в этом документе, могут указывать, что буи группы Арго были занесены в исключительную экономическую зону Аргентины. |
It is, however, difficult to see how these proposals might serve any of the above objectives. |
Тем не менее трудно представить, каким образом эти предложения могут содействовать достижению какой-либо из вышеупомянутых целей. |
The Government of Uganda has also made useful recommendations to the Group on measures that might improve the implementation of the arms embargo. |
Правительство Уганды также представило Группе ценные рекомендации относительно мер, которые могут улучшить осуществление эмбарго в отношении оружия. |
However, it is quite possible that members of an organized group might also be members of a legal organization. |
Вместе с тем члены организованной группы также могут являться членами законной организации. |
If this factor is not properly addressed by the parties, these groups might become spoilers during the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Если стороны не урегулируют надлежащим образом этот фактор, эти группировки могут помешать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения. |
It also had to plan for the future while remaining flexible enough to deal with unexpected challenges that might arise. |
Организации следует также разраба-тывать планы на будущее и сохранять при этом достаточную гибкость, чтобы решать непредвиденные проблемы, которые могут возникнуть. |
The Committee requested the secretariat to identify compliance issues that might arise for Parties implementing both that protocol and the Espoo Convention. |
Комитет просил секретариат установить вопросы соблюдения, которые могут возникнуть в отношении Сторон, осуществляющих как этот протокол, так и Конвенцию, принятую в Эспо. |
Challenges to the non-proliferation regime and the increasing use of nuclear energy might call for the development of new regulations on the nuclear fuel cycle. |
Вызовы режиму нераспространения и расширение масштабов использования ядерной энергии могут потребовать разработки новых правил ядерного топливного цикла. |
They must also refrain from any action that might contravene or undermine the fulfilment of the objectives of the Treaty. |
Они должны также воздерживаться от любых действий, которые могут противоречить целям Договора или подрывать усилия по их достижению. |
If adopted, some of the provisions might affect States' right to use nuclear energy for peaceful purposes. |
Если эти положения будут приняты, то некоторые из них могут повлиять на право государств использовать ядерную энергию в мирных целях. |
Others cautioned, however, against assigning too much responsibility to experts, who might overlook the broader political implications of seemingly technical or procedural matters. |
Вместе с тем другие предостерегли от возложения чересчур большой ответственности на экспертов, которым могут быть не видны более широкие политические последствия вопросов, на первый взгляд носящих технический или процедурный характер. |
In addition, there was an ongoing risk that non-State actors might acquire such materials. |
Кроме того, постоянно существует опасность, что такие материалы могут приобрести негосударственные субъекты. |
It also stressed the role that the Preparatory Committee should play in addressing matters of urgent concern that might arise between Review Conferences. |
В нем также подчеркивается та роль, которую должен играть Подготовительный комитет при рассмотрении неотложных вопросов, которые могут возникнуть в период между конференциями по рассмотрению действия Договора. |
The NPT Depositary States should meet to determine what role they might play in dealing with the situation. |
Государства - депозитарии ДНЯО должны проводить встречи для определения той роли, которую они могут играть в урегулировании такой ситуации. |
There were also fears that the storage facilities might explode, collapse or melt. |
Можно также опасаться того, что данные хранилища могут взорваться, разрушиться или расплавиться. |
They will not join any alliance or union that might undermine the sovereignty, security and territorial integrity of the member States. |
Они не будут участвовать в союзах и объединениях, которые могут нанести ущерб суверенитету, безопасности и территориальной целостности государств-членов. |
His delegation would be reluctant to introduce references to simultaneous negotiations, which might confuse the picture. |
Его делегация не склонна включать ссылки на одновременные переговоры, которые могут исказить картину. |
As to letters of credit, the concern was expressed that any rules might overlap with existing rules. |
В отношении аккредитивов была выражена озабоченность по поводу того, что любые нормы могут дублировать действующие нормы. |
The above-mentioned e-mail account () can also be used for any questions delegations might have regarding hotel accommodation. |
Для решения любых возможных вопросов относительно размещения в гостиницах делегации могут использовать также вышеуказанный адрес электронной почты (). |
Confidentiality agreements might also affect the creditor committee. |
Соглашения о конфиденциальности могут также затрагивать комитет кредиторов. |
In the next three years, some of the tasks might already be delegated to them. |
Через последующие три года им уже могут быть поручены некоторые из задач. |