Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Might - Могут"

Примеры: Might - Могут
UNHCR remains concerned about actions in various regions which might undermine the right to seek and enjoy asylum and the principle of non-refoulement. УВКБ по-прежнему беспокоят принимаемые в различных регионах меры, которые могут ущемлять право искать и получать убежище и подорвать принцип невысылки.
Several delegations stressed that measures that might weaken or undermine the contribution of UNCTAD to the development process of developing countries should be prevented. Несколько делегаций подчеркнули необходимость предотвратить меры, которые могут ослабить или подорвать вклад ЮНКТАД в процесс развития развивающихся стран.
The IPCC has identified several important types of impacts that might occur as a result of a continuing human-induced enhancement of the natural background greenhouse effect. МГЭИК определила несколько важных последствий, которые могут иметь место в результате продолжающегося антропогенного усиления природного фонового парникового эффекта.
Equitable and just formulas might also emerge that would allow the communities concerned to find solutions that would strengthen harmonious coexistence and peace. Могут также появиться сбалансированные и справедливые варианты, позволяющие соответствующим общинам найти решения, укрепляющие гармоничное сосуществование и мир.
"which might lead to international friction or give rise to a dispute". "могут привести к международным трениям или вызвать спор".
In addition, in common market areas differing regulations might either curb imports or give a competitive advantage to exports. Кроме того, в районах, где имеются общие рынки, различные регулятивные положения могут либо сдерживать импорт, либо предоставлять преимущества экспортерам.
It should be noted, however, that financial difficulties might obstruct the launch of future operations. Следует, однако, отметить, что финансовые трудности могут затруднить начало будущих операций.
The last set of recommendations stemmed from constraints that might adversely affect the successful implementation of the new system. ЗЗ. Последняя группа рекомендаций касается тех препятствий, которые могут отрицательно повлиять на успешное внедрение новой системы.
The comments submitted by Governments and international organizations contained suggestions which might also serve as a basis for the working group. С другой стороны, замечания, представленные правительствами и международными организациями по этой теме, содержат определенные предложения, которые также могут послужить основой для деятельности рабочей группы.
Consequently, the proposed United Nations Model Rules provided a useful framework which might also be of value to regional organizations. Соответственно, предлагаемый Типовой согласительный регламент Организации Объединенных Наций представляет полезные рамки, которые могут также представить ценность для региональных организаций.
Thus, the latter States might turn out to gain an unfair advantage from regulations relating to land-based pollution. Таким образом, последние государства вследствие наличия положений, касающихся загрязнения с суши, могут получить несправедливое преимущество.
Such claimant States might also seek to exercise the rights accorded to the other watercourse States under article 4. Такие выдвигающие требования государства могут также претендовать на то, чтобы пользоваться правами, предоставляемыми другим государствам водотока в соответствии со статьей 4.
Any penalties which might have particularly severe effects on the people as a whole should therefore be avoided. Поэтому необходимо избегать любых карательных мер, которые могут иметь особенно тяжелые последствия для населения в целом.
In addition to their potentially devastating effects on individuals, such acts might also adversely affect international relations. Помимо того, что они потенциально наносят вред отдельным лицам, такие акции могут также отрицательно сказаться на международных отношениях.
Attention was drawn in particular to the political as well as legal difficulties that such trials might entail. В частности, обращалось внимание на политические и юридические сложности, которые могут возникнуть в связи с такими разбирательствами.
The budget growth rates for such programmes might appear substantial, but they were calculated on a relatively small base. Темпы роста бюджета этих программ могут показаться значительными, однако они подсчитаны применительно к относительно небольшой исходной базе.
Information was further requested on any plans affecting ethnic relations that might feature in the restoration of civilian rule. Была, кроме того, запрошена информация о любых планах, затрагивающих этнические отношения, которые могут быть связаны с восстановлением гражданского правления.
As requested by the Committee, the report contained specific recommendations which the Organization might consider to address the issue. В соответствии с просьбой Комитета в докладе приведены конкретные рекомендации, которые могут быть рассмотрены Организацией для решения этой проблемы.
Fears of projects that might destroy the family or intervene in the private sphere were voiced. Высказывались опасения, что такие проекты могут привести к распаду семьи или вмешательству в личную жизнь.
Pakistan considered that interest might well be levied on arrears resulting from the non-payment of contributions for previous years. Пакистан считает, что проценты вполне могут взиматься с суммы задолженности по выплате взносов за предыдущие годы.
The CHAIRMAN appealed to all delegations to weigh any reservations they might still have against the importance of achieving consensus on the item. З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ призывает все делегации проанализировать все оговорки, которые у них могут оставаться, с учетом важности достижения консенсуса по этому пункту.
Mr. MERIFIELD (Canada) felt that the period for which commitments had been authorized might prove insufficient. Г-н МЕРИФИЛД (Канада) говорит, что, по его мнению, сроки, на которые предоставляются полномочия в отношении принятия финансовых обязательств, могут оказаться недостаточными.
There was a risk that they might complicate rather than facilitate the intergovernmental discussions. Высказываются опасения, что они могут скорее затруднить обсуждение вопросов на межправительственном уровне, чем способствовать ему.
Any attempt to impose rigid formulas risked hampering the efforts of developing countries and might adversely affect the growth of the world economy. Любые попытки ввести жесткие формулы способны поставить под угрозу усилия развивающихся стран и могут неблагоприятно сказаться на темпах роста мировой экономики.
The size and complexity of the international heroin trade might overwhelm international narcotics-control efforts if they were not carefully coordinated. Размах и сложность международной торговли героином могут свести на нет международные мероприятия по борьбе с наркотиками, если они не будут тщательно скоординированы.