Maybe she's not one of us, but she might have some answers. |
Может, она и не одна из нас, но у нее могут быть ответы. |
Other delegations expressed concern that that redeployment, as well as the expected decentralization of resources under energy and natural resources, might affect the implementation of central programmes. |
Другие делегации выразили озабоченность по поводу того, что такое перераспределение, а также предполагаемая децентрализация ресурсов в рамках подразделов, касающихся энергетики и природных ресурсов, могут отразиться на осуществлении центральных программ. |
The intent is to give advance notice to the States parties of the principal issues which might arise in the examination of their reports. |
При этом планируется заранее уведомлять государства-участники об основных вопросах, которые могут быть подняты при рассмотрении их докладов. |
A place where muddled minds may find refuge and understanding and so might we. |
Место, где смущенные умы могут найти пристанище и понимание; быть может найдем и мы. |
No, but there are people in authority who might. |
Но есть люди - и влиятельные люди, - которые могут так подумать. |
The following UNESCO publications might prove to be useful for the consideration of the issue: |
При рассмотрении данного вопроса полезную роль могут сыграть следующие публикации ЮНЕСКО: |
The research, which will be comparative in character, will evaluate traditional approaches to national security and discuss new security concepts that might prove more adequate. |
В рамках этого исследования, которое будет носить сопоставительный характер, будут оцениваться традиционные подходы к национальной безопасности и обсуждаться новые концепции безопасности, которые могут оказаться более адекватными. |
Those projections would require inflation assumptions that would be very sensitive and might not be realized for the specific years. |
Для выработки таких предположений потребуются прогнозы в отношении инфляции, которые весьма сложны и в отдельные годы могут не оправдаться. |
With your prior history, they might throw the book at you. |
Учитывая ваши заслуги, вам могут впаять по максимуму. |
The Commission's decisions were not open to appeal in order to facilitate reception conditions and encourage the amicable settlement of any family conflicts which might arise. |
Решения Комиссии являются окончательными, с тем чтобы облегчить прием репатриантов и способствовать полюбовному урегулированию конфликтов, которые могут возникать в семьях. |
There was no systematic violation of human rights in the Dominican Republic, although, as in all countries, isolated instances might occur. |
В Доминиканской Республике не происходит систематических нарушений прав человека, хотя, как и во всех других странах, могут иметь место отдельные случаи. |
Men and women might not do the same job, but if their work is similarly demanding and valuable, they ought to have similar rewards. |
Мужчины и женщины могут и не выполнять одну и ту же работу, однако, если их работа одинаково необходима и полезна, они должны получать одинаковое вознаграждение. |
In the South China Sea, overlapping claims of sovereignty and jurisdiction over the Spratly and Paracels Islands might escalate into threats to regional peace and security. |
В Южно-Китайском море встречные притязания на суверенитет и юрисдикцию в отношении острова Спратли и Парасельских островов могут перерасти в угрозы региональному миру и безопасности. |
It was also a cause for concern that reduction and control of conventional weapons in some regions might lead to their transfer to other regions. |
Обеспокоенность вызывает и то обстоятельство, что сокращение обычных вооружений и контроль за ними в ряде регионов могут привести к их поставкам в другие регионы. |
Refugees from armed conflicts, human rights violations or economic deprivation did not always find a safe haven in other countries, where they might suffer serious abuse. |
Беженцы, спасающиеся от вооруженных конфликтов, нарушений прав человека или трудностей экономического характера, не всегда находят убежище в других странах, где они могут подвергаться серьезным злоупотреблениям. |
And, in theory, they might still be in Venice. |
и, теоретически, они все еще могут быть в Венеции. |
Has it occurred to you that they might send him back? |
что они могут прислать его обратно? |
There is a danger that the broad participation and consultation which the project is intended to foster might become an obstacle to effective and efficient execution. |
Существует опасность того, что большое число задействованных в этом проекте участников и стремление обеспечить в рамках проекта координацию усилий могут стать помехой для его эффективного и действенного осуществления. |
on the basis of recent proposals which might provide a new and enhanced basis for future work; |
на основе последних предложений, которые могут обеспечить новую и более эффективную основу для будущей работы; |
He thought the second part of the Netherlands amendment restricted the ability of States to reach agreement; after all, they might agree on less than optimal use. |
Он считает, что вторая часть поправки Нидерландов ограничивает способность государств достичь договоренности; в конечном счете, они могут согласиться на менее чем оптимальное использование. |
He would have no objection to the use of the proposed arbitration procedure to settle commercial disputes that might arise between the Organization and outside contractors. |
Она не имеет никаких возражений против того, что предлагаемая арбитражная процедура будет использоваться для урегулирования коммерческих споров, которые могут возникнуть между Организацией и ее субподрядчиками. |
Some of the articles of the sixth report might also be helpful in order to have an idea of how this part of the schematic outline could be developed. |
Некоторые из статей шестого доклада также могут помочь получить представление о том, как может развиваться эта часть схематического плана. |
However the mechanism is conceived, Governments might find it useful to provide a certain level of legislative guidance for the exercise of such regulatory functions. |
Каким бы ни был этот механизм, правительства могут признать целесообразным обеспечение определенного уровня правового руководства для осуществления таких функций регулирования. |
To that end we might envisage the addition as permanent members of States that could effectively carry out the special responsibilities inherent in that status. |
С этой целью мы могли бы предусмотреть включение в качестве постоянных членов тех государств, которые могут эффективно выполнять особые обязательства, вытекающие из этого статуса. |
The guide to enactment should explain that the national law enacting the Model Provisions might use another expression customarily used to refer to the enacting State. |
В руководстве по принятию следует разъяснить, что в национальных законодательных актах, вводящих в действие типовые положения, могут быть использованы другие выражения, которые обычно применяются для указания на государство, принимающее какие-либо нормы. |