However, the threats that such individuals might pose to the country should not be overlooked. |
В то же время нельзя не принимать во внимание те угрозы, которые могут представлять для страны эти лица. |
Present events might preclude fundamental changes in the pattern of international relations. |
Последние события могут помешать фундаментальным изменениям в модели международных отношений. |
The world stood united in these objectives, although the means to these ends might differ. |
Мир един в своем стремлении добиться этих целей, хотя средства их достижения могут разниться. |
It was stated that statutory preferential claims, whether within or outside insolvency, increased the risk that secured creditors might not be paid in full. |
Было указано, что статутные привилегированные требования, будь то в рамках несостоятельности или за ее рамками, увеличивают риск того, что обеспеченные кредиторы могут не получить полного платежа. |
It appeared that police medical officers might serve as prison doctors while at the same time advising the prison administration. |
Представляется, что служащие в полиции врачи могут выступать в роли докторов и в то же время давать советы тюремной администрации. |
Such omissions indicated, and might contribute to, an inadequate understanding of the Convention. |
Подобные пропуски свидетельствуют о недостаточно правильном понимании Конвенции и могут способствовать формированию такого понимания. |
He wondered what impact counter-terrorism measures might have on asylum-seekers, especially with respect to liberty of movement, right to non-refoulement and family unity. |
Ему не понятно, каким образом контртеррористические меры могут сказываться на положении просителей убежища, особенно с точки зрения свободы передвижения, права на невыдворение и воссоединение семьи. |
Sometimes the Committee took new directions, so that even serious States parties might feel entitled to argue a point. |
Иногда Комитет выбирает новые направления, и в этих случаях даже серьезно настроенные государства-участники могут почувствовать себя вправе возражать по тому или иному вопросу. |
Such measures, however, might lead to an increase in terrorist attacks. |
Однако такие меры могут привести к росту числа терактов. |
Ideally, the plan should also reflect key data collection activities by other organizations that might contribute to the plan's overall effectiveness. |
В идеале этот план также должен отражать основные мероприятия по сбору данных с участием других организаций, которые могут содействовать повышению общей эффективности плана. |
This might necessitate the collection of new data. |
Для этого могут потребоваться новые данные. |
Thus, one finds provisions that require extensive local consultation with forest communities about management plans that might affect them. |
Например, в нем могут содержаться положения, требующие проведения с жителями лесных районов широких локальных консультаций по управленческим планам, которые могут затрагивать их интересы. |
It was also noted that organizations paying for research might sometimes exercise censorship of the materials produced. |
Было также отмечено, что организации, которые платят за исследования, могут порой подвергать цензуре подготовленные ими материалы. |
It might also be contained in scientific publications, and data collected by various ministries and not included in generally available form. |
Они могут также содержаться в научных публикациях и данных, собираемых различными министерствами и не включаться в общедоступную отчетность. |
The answers might appear to be simple, but the situation is more complex on the ground. |
Ответы могут быть весьма простыми, однако на местах дело обстоит намного сложнее. |
These organizations might also provide support for development of risk assessment models. |
Эти организации могут также оказать поддержку в разработке моделей оценки рисков. |
Issues with the character sets might pose a challenge to the publication of the Technical Reference manual. |
Могут возникнуть сложности с изданием технического справочника в связи с вопросами, касающимися таблиц кодировки символов. |
Concern was expressed that recent developments regarding the possible use of nuclear weapons might undermine commitments taken under that resolution. |
Была выражена озабоченность по поводу того, что недавние события, связанные с упоминанием возможности применения ядерного оружия, могут подорвать обязательства, взятые в рамках этой резолюции. |
Rules regulating the media as well as efforts by the international community to offer unbiased information might prove crucial. |
Правила, регулирующие деятельность средств массовой информации, а также усилия международного сообщества по предоставлению беспристрастной информации, могут оказаться крайне важными. |
These data shall not be communicated to other persons or in any way made public that might reveal the identity of the patient. |
Эти данные не могут передаваться другим лицам или каким-либо образом предаваться гласности, так что может быть установлена личность пациента». |
In particular, there is concern that some of these combatants might relocate to other parts of the subregion. |
В частности, есть опасения, что некоторые из этих комбатантов могут перебраться в другие части субрегиона. |
Some experts expressed concern that countries might face new obligations without having the additional financial means to fulfil those obligations. |
Некоторые эксперты выражали озабоченность в связи с тем, что страны могут столкнуться с новыми обязательствами без получения дополнительных финансовых средств для выполнения этих обязательств. |
Since organizations have different interests and mandates, the definitions of flows and products might differ from organization to organization. |
Поскольку организации преследуют различные интересы и имеют различные мандаты, они могут пользоваться различными определениями процессов и продуктов. |
It recognized that in some cases involving the question of damage to individual claimants, international arbitration might award damages. |
Он признал, что в некоторых случаях, связанных с вопросом о нанесении ущерба индивидуальным истцам, международные арбитражные суды могут присуждать таким истцам соответствующую компенсацию. |
Micro-economic level studies of the effects of transport investment might help in reducing regional economic disparities. |
Устранению региональных экономических диспропорций могут помочь исследования по вопросам воздействия транспортных капиталовложений, проводимые на микроэкономическом уровне. |