That did not mean that some crimes might not fall within an "opt-in" regime. |
Это не означает, что некоторые преступления могут не подпадать под режим "неавтоматического выбора". |
However, he had serious concerns about paragraph 4, because protracted negotiations on the elements of crimes might significantly delay the commencement of the Court's work. |
Однако у него вызывает серьезную озабоченность пункт 4, поскольку затянувшиеся переговоры по элементам преступлений могут значительно задержать начало работы Суда. |
Moreover, it must be recognized that States, as well as international organizations, might have legitimate reasons for wishing to protect sensitive information or sources. |
Кроме того, следует признать, что государства, а также международные организации могут иметь законные причины, желая защитить конфиденциальную информацию или источники. |
However, the involvement of political bodies in the decision-making process presented built-in problems, and he proposed two general principles that might help in finding a solution. |
Однако вовлечение политических органов в процесс принятия решений представляет внутренние проблемы, и он предлагает два общих принципа, которые могут помочь в поиске решения. |
Technical assistance projects to be discussed at and elaborated by the Tenth Congress might benefit from strategies and measures already scrutinized and accepted by Member States. |
Большую пользу в отношении проектов технической помощи, которые должны быть обсуждены и разработаны на десятом Конгрессе, могут принести стратегии и меры, уже тщательно изученные и принятые государствами-членами. |
Pilot courses that combine architectural design, town planning, urban studies and criminological and victimological studies might also be developed with the necessary support. |
Также могут быть подготовлены, при наличии необходимой поддержки, экспериментальные курсы, сочетающие элементы архитектурных разработок, городской планировки, городских исследований и исследований в области криминологии и виктимологии. |
These statistics provide a sombre picture of a globe which our future generations might find uninhabitable because of our present-day irresponsible and myopic activities. |
Эта статистика рисует мрачную картину мира, который наши будущие поколения могут найти безлюдным из-за безответственной и недальновидной политики нашего сегодняшнего дня. |
Mr. de GOUTTES said that that change might raise a problem in the French version, but did not object. |
Г-н де ГУТТ говорит, что, хотя в связи с этим изменением в тексте на французском языке могут возникнуть проблемы, он не возражает против этого предложения. |
Of course, if discrimination against a certain group of people became a problem, the Moroccan authorities might decide to change its policy. |
Разумеется, в случае появления дискриминации в отношении той или иной группы населения марокканские власти могут принять решение об изменении своей политики. |
If the reminder was sent to only some States, the others might think they were not obliged to include such information. |
Если данное напоминание будет направлено только некоторым государствам, то другие заинтересованные страны могут счесть, что они не обязаны включать такую информацию. |
Populations might include the elderly, minorities, children, youth refugees and the homeless. (See also project 4.2, gender statistics). |
К числу таких групп населения могут относиться престарелые, меньшинства, дети, молодые беженцы и бездомные (см. также элемент программы 4.2 - Гендерная статистика). |
Given the level of global emissions, environmental objectives might not be met unless action was taken by a broader range of countries. |
С учетом масштабов выбросов в мире зафиксированные в Конвенции об изменении климата цели могут оказаться нереализованными, если дополнительное число стран не примет необходимых мер. |
New Zealand welcomed the technical assistance offered by the Office of the High Commissioner for Human Rights to facilitate the ratification of treaties, especially for small States which might have particular difficulties. |
Новая Зеландия приветствует техническую помощь, которую оказывает Управление Верховного комиссара по правам человека в целях содействия ратификации договоров, в частности малым государствам, которые могут испытывать особые трудности. |
In what ways might the National Human Rights Commission be strengthened, as the Special Rapporteur had recommended? |
Какие меры могут быть приняты для укрепления Национальной комиссии по правам человека, как это рекомендовал Специальный докладчик? |
At the regional level, requests for support might entail: |
На региональном уровне запросы о помощи могут касаться: |
Furthermore, one delegation felt that specific conditions in a State might require the absence of any restraint such as the one implied by the second part of the paragraph. |
Кроме того, по мнению одной делегации, конкретные условия в каком-либо государстве могут требовать отсутствия каких бы то ни было ограничений, например такого ограничения, которое подразумевается во второй части этого пункта. |
Assigning terrorism and traffic in narcotic drugs to the jurisdiction of the Court might overburden it with cases that could be successfully dealt with by national courts. |
Передача терроризма и торговли наркотиками под юрисдикцию Суда может перегрузить его делами, которые могут успешно рассматриваться национальными судами. |
These statistical areas differ so much in their size and density of characteristics that their statistical analysis and cartographical presentation might lead to wrong conclusions. |
Статистические районы настолько отличаются по своим размерам и плотности характеристик, что при их статистическом анализе и картографическом представлении могут быть сделаны неправильные выводы. |
It seemed, however, that many of the goals set by the World Summit might not be achieved. |
Однако представляется, что многие цели Всемирной встречи на высшем уровне могут быть не достигнуты. |
List of activities which the Secretariat might support |
Перечень мероприятий, которые могут быть поддержаны секретариатом |
It was also concerned that occupational health standards for women might result in discrimination against women in employment. |
Комитет также выразил озабоченность в связи с тем, что нормы гигиены труда, установленные для женщин, могут повлечь дискриминацию в отношении работающих женщин. |
We must consider whether the procedures used for MINUGUA might not set an important precedent for other situations, beyond their significance for Guatemala and for Central America. |
Мы должны подумать над тем, не могут ли используемые МИНУГУА процедуры, наряду с их большим значением для Гватемалы и Центральной Америки, стать важным прецедентом и для других ситуаций. |
Such measures might include direct assistance to federations of journalists, producers, editors and publishers and station managers; |
Такие меры могут включать в себя оказание непосредственной помощи федерациям журналистов, продюсеров, издателей и руководителей радиостанций; |
Moreover, these measures might fall short of providing food entitlements to the landless and urban poor, or even the smallholders. |
Кроме того, эти меры могут и не оказывать воздействие на обеспечение пищевого рациона для безземельной городской бедноты, а иногда даже и мелких фермеров. |
Such flows make it almost impossible for any country acting alone to control even those problems that might initially appear to be wholly endogenous in origin. |
Такое движение практически исключает возможность того, что какая-либо отдельно взятая страна сможет решить даже те проблемы, которые, как представляется на первоначальном этапе, могут быть полностью обусловлены внутренними факторами. |