While values are universal to humankind, those which might violate human rights were not acceptable to humankind as a whole. |
Поскольку ценности являются общечеловеческими, традиции, которые могут нарушать права человека, неприемлемы для всего человечества. |
Those might range from the establishment of enrolment quotas to the offer of financial incentives targeted at particularly vulnerable groups. |
Такие меры могут варьироваться от квот на зачисление в учебные заведения до финансовых стимулов, предназначенных для особо уязвимых групп населения. |
Potential benefits and efficiencies that might result from common administrative support would be identified for consideration and approval by the relevant governing boards. |
Потенциальные преимущества и рационализация, которые могут быть обеспечены за счет общей административной поддержки, будут выявляться для рассмотрения и утверждения соответствующими руководящими советами. |
Those stakeholders might also be aware of conflicting obligations by law or agreement. |
Эти участники могут быть также осведомлены о коллидирующих обязательствах, обусловленных законом или соглашением. |
Those facilities might provide opportunities for international studies. |
Эти установки могут быть использованы для проведения международных исследований. |
However, the security issue might make that difficult and it would depend on the Secretariat to facilitate a visit. |
Тем не менее проблемы безопасности могут создать определенные трудности, и решение вопроса о поездке будет зависеть от содействия со стороны Секретариата. |
Otherwise transnational criminal enterprises might exploit loopholes to the detriment of all. |
В противном случае транснациональные преступные сообщества могут воспользоваться слабостями системы в ущерб всем. |
The Chair invited delegations to ask the Under-Secretary-General for Communications and Public Information any questions that they might have. |
Председатель предлагает делегациям задавать заместителю Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации любые вопросы, которые у них могут быть. |
Looking to the year ahead, he saw three factors that might alter the landscape for United Nations peacekeeping. |
Если говорить о предстоящем году, то, по мнению оратора, существуют три фактора, которые могут изменить общие условия проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Their deployment by MONUSCO was welcome, and such technologies might well be used in other peacekeeping operations. |
С удовлетворением отмечая развертывание таких воздушных средств в составе МООНСДРК, оратор говорит о том, что подобные технологии могут также использоваться в других операциях по поддержанию мира. |
Troop-contributing countries might consider asking the United Nations to pay interest on arrears to offset that measure. |
Страны, предоставляющие войска, могут рассмотреть вопрос об обращении к Организации Объединенных Наций с просьбой о выплате процентов по задолженности в целях компенсации последствий принятия этой меры. |
The African States were deeply concerned at across-the-board reductions that might jeopardize mandate delivery. |
Африканские государства глубоко озабочены повсеместными сокращениями, которые могут сказаться на осуществлении мандатов. |
The implementation of the relevant General Assembly resolutions would go a long way towards filling gaps that might exist in any national jurisdiction. |
Осуществление соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи имеет большое значение для устранения пробелов, которые могут существовать в национальных юрисдикциях различных стран. |
Those rules might vary depending on the case. |
В зависимости от дела эти правила могут варьироваться. |
While those procedures might appear cumbersome, they served to ensure that the Commission's products were well founded. |
Хотя эти процедуры могут казаться обременительными, они служат делу создания прочного фундамента для подготовки продуктов Комиссии. |
Furthermore, it was not clear what provision the contracting States might agree to amend. |
Более того, неясно, об изменении какого положения договора его участники могут договориться. |
Such reservations might have been admitted in some cases, but that scarce practice should not be used to create a general rule. |
Такие оговорки могут допускаться в некоторых случаях, однако подобная редко применяемая практика не должна использоваться для создания общей нормы. |
States, treaty bodies and dispute settlement bodies acting within their respective competences might disagree on whether a particular reservation was permissible. |
Государства, договорные органы и органы по урегулированию споров, действуя в рамках своих соответственных компетенций, могут расходиться во мнении относительно материальной действительности конкретной оговорки. |
On the basis of existing State practice, some of the parties to a multilateral treaty might agree inter se to apply it provisionally. |
На основе существующей государственной практики некоторые стороны многостороннего договоров могут договориться между собой о временном его применении. |
States might decide to limit its extent to certain parts of a treaty. |
Государства могут принимать решения об ограничении его масштаба в отношении определенных частей договора. |
On an exceptional basis only, States might utilize provisional application as a measure of confidence-building and good will. |
Только в исключительных случаях государства могут использовать временное применение в качестве меры укрепления доверия и жеста доброй воли. |
Mr. Briggs noted that certain provisions of certain treaties might enter into force on signature. |
Г-н Бриггс отметил, что отдельные положения отдельных договоров могут вступать в силу по подписании. |
It was said that disputing parties might avoid submitting written documentation subject to a standard on transparency and instead raise those issues in closed hearings. |
Было заявлено, что стороны в споре могут избегать необходимости представления письменной документации при условии соблюдения стандарта, касающегося прозрачности, и вместо этого ставить такие вопросы в ходе закрытых слушаний. |
Subsequent agreements could take whatever form the parties to the original treaty might choose. |
Последующие соглашения могут иметь любую форму, которую выберут стороны исходного договора. |
One topic which might raise questions in this respect is "Formation and evidence of customary international law". |
Одной из тем, в связи с которой могут быть подняты некоторые вопросы в этом отношении, является тема под названием «Формирование и доказательства существования обычного международного права». |