| The Ombudsman's role was to monitor individual actions which might infringe human rights both in civil society and at all levels of the national administration. | Роль омбудсмена заключается в надзоре за индивидуальными действиями, которые могут вести к ущемлению прав человека, как в гражданском обществе, так и на всех уровнях национальной администрации. |
| This implies that we must carefully consider the potential impact that the arrangements for Kosovo might have on neighbouring States and on regional stability. | Это означает, что мы должны внимательно рассмотреть вопрос о том, какое потенциальное воздействие могут оказать соглашения по Косово на соседние государства и на стабильность в регионе. |
| Goods imported by a retailer in Vienna originating in Japan might for example enter the EU at Hamburg. | Товары, импортируемые розничной торговой фирмой в Вене и произведенные в Японии, могут, например, поступить на территорию ЕС в Гамбурге. |
| UNCTAD investment-related projects could help promote a favourable business and investment climate that might assist countries in attracting investment. | Проекты ЮНКТАД, касающиеся инвестиций, могут содействовать созданию благоприятного делового и инвестиционного климата, помогающего странам привлекать инвестиции. |
| There was a need to examine more carefully success stories and the lessons these might hold for other developing countries. | Необходимо более тщательно изучить успешный опыт и уроки, которые могут быть полезными для других развивающихся стран. |
| Undue delay might lead to violence. | Ненужные отсрочки могут привести к насилию. |
| The representative of S.W.I.F.T recommended contacting industrial associations that might have a lot of experience in maintaining repositories. | Представитель СВИФТ рекомендовал связаться с промышленными ассоциациями, которые могут иметь большой опыт работы в области использования репозиториев. |
| Delegations should be aware that they might receive queries concerning the work of UNECE in this respect. | Делегациям следует иметь в виду, что они могут получить вопросники, касающиеся работы ЕЭК ООН в этом контексте. |
| As the cold war showed, conflicts might end and peace-building begin without the Council's being involved. | Как показала «холодная война», конфликты могут прекращаться, а миростроительство начинаться и без участия Совета. |
| It was further agreed that non-governmental organizations making joint statements might request to speak prior to non-governmental organizations speaking individually. | Было также решено, что неправительственные организации, выступающие с совместными заявлениями, могут просить предоставить им слово до выступления неправительственных организаций в индивидуальном качестве. |
| Regional groups might also play a role in representing the interests of member countries in broader institutions and forums. | Определенную роль в представлении интересов стран-членов в рамках более широкопрофильных институтов и форумов могут играть также региональные группы. |
| However, there are substantial uncertainties and several downside risks that might lead to a less attractive outcome. | Однако в этом вопросе есть несколько моментов, отличающихся существенной неопределенностью и сопряженных с опасностью спада, которые могут привести к не столь оптимистичному результату. |
| However, United Nations organizations are presently reviewing how they might contribute towards the preparations for the Forum. | Однако организации системы Организации Объединенных Наций в настоящее время рассматривают вопрос о том, какой они могут внести вклад в подготовку Форума. |
| My delegation would therefore support proposals to ease some of the factors that might have a bearing on the implementation of the completion strategies. | Поэтому моя делегация поддерживает предложения, направленные на ослабление некоторых факторов, которые могут оказать влияние на осуществление стратегий завершения работы. |
| Women candidates and employers might not be mentally and psychologically ready for the access of women to decision-making positions. | Женщины-кандидаты и работодатели могут быть умственно и психологически не готовы к занятию женщинами руководящих должностей. |
| We remain alert to any developments that might require revised or additional listings, and we urge other Member States to do likewise. | Мы сохраняем бдительность по отношению к любым событиям, которые могут потребовать пересмотра перечня или его дополнения, и мы настоятельно призываем других государств-членов поступить также. |
| Those women might set an excellent example for girls in Burundi. | Эти женщины могут послужить отличным примером для бурундийских девочек. |
| There are several behavioural mechanisms through which HIV/AIDS might affect the fertility of non-infected individuals. | Существует несколько поведенческих механизмов, через которые ВИЧ/СПИД могут повлиять на фертильность тех, кто не инфицирован. |
| Newspapers could be punished if they published allegations of discrimination which might affect national dignity or contribute to religious discord. | Газеты могут подвергаться наказанию, если они публикуют утверждения в отношении дискриминации, которые могут затронуть национальное достоинство или содействовать религиозным разногласиям. |
| Consideration of those contracts might require parameters different from those adopted in the Legislative Guide. | Для рассмотрения таких контрактов могут требоваться иные параметры, чем параметры, принятые в Руководстве для законодательных органов. |
| Creditors too might possess relevant information and therefore should also be permitted to apply. | Соответствующей информацией могут располагать и кредиторы, которые поэтому также должны иметь право на подачу заявления. |
| Private operators might also be better equipped to manage certain facilities, which are in many instances still State-owned. | Частные операторы могут быть также лучше оснащены для эксплуатации некоторых объектов, которые во многих случаях по-прежнему находятся в собственности государства. |
| These methods might also be adapted by supplier departments for other datasets collected for purposes other than Neighbourhood Statistics. | Эти методы могут быть также адаптированы министерствами - поставщиками данных для других наборов данных, собираемых для целей, не связанных с задачами Службы районной статистики. |
| Vulnerable communities might not be in a position to resist hate speech and the Convention sought to protect them. | Уязвимые общины не могут противостоять «ненавистническими высказываниями», и Конвенция направлена на их защиту. |
| Support was expressed for retaining the possibility of ordering a partial substantive consolidation that might exclude certain assets. | Была выражена поддержка сохранению возможности издания приказа о частичной материальной консолидации, в силу которого из консолидации могут быть исключены определенные активы. |