| Likewise, Governments should be open to dialogue with the rapporteurs on issues that might come up during the visit. | Правительства также должны быть открыты для диалога с докладчиками по вопросам, которые могут возникнуть во время посещения стран. |
| This might include prison management, law enforcement, interrogation, etc. | Сюда могут входить сотрудники тюрем, правоохранительных органов, следовали и т.д. |
| Criminal actions might also evolve into a third, and very important, category of non-State actors of relevance to this mandate. | Преступления могут также составлять третью и очень важную категорию негосударственных субъектов, имеющих отношение к настоящему мандату. |
| They further noted that available data might not reflect the true situation. | Они также отметили, что имеющиеся данные могут не отражать истинного положения дел. |
| Workers, employers and third parties might seek to obtain genetic information collected by health-care providers during screening or monitoring in the workplace. | Трудящиеся, работодатели и третьи стороны могут быть заинтересованы в получении генетической информации, собранной системой здравоохранения в ходе скрининга или мониторинга на рабочем месте. |
| However, a majority of delegations considered that detailed mandatory technical annexes might delay ratification. | Однако большинство делегаций сочли, что подробные и обязательные технические приложения могут затормозить процесс ратификации. |
| EECCA countries might also benefit from Poland's experience in the application of clean coal combustion technologies. | Страны ВЕКЦА могут также воспользоваться опытом Польши в области применения чистых технологий сжигания угля. |
| This might indeed initially be problematic. | В связи с этим вопросом могут априори возникнуть проблемы. |
| The act sets out exceptions which might have an indication of gender discrimination but are justified for certain reasons. | В законе в качестве исключений излагаются ситуации, которые могут иметь признаки дискриминации по признаку пола, но которые по некоторым причинам являются оправданными. |
| Such criteria might include the tasks performed by actors and the constituency affected by this task performance. | Такие критерии могут включать задачи, выполняемые субъектами, и слои населения, которых затрагивает выполнение этих задач. |
| The Steering Body noted that nationally submitted data and expert estimates might both be of value for comparison with measurements. | Руководящий орган отметил, что для целей сопоставления с результатами измерений могут быть полезны как национальные данные, так и экспертные оценки. |
| Some speakers stressed that addressing the root causes of trafficking in persons might include further efforts to deal with issues related to demand. | Ряд выступавших подчеркнули, что для устранения коренных причин торговли людьми могут потребоваться дополнительные усилия с целью решения вопросов в области спроса. |
| Some participants were concerned that in the rush to achieve ambitious development targets, Governments might ignore the vital principle of free, prior and informed consent. | Некоторые участники выразили озабоченность по поводу того, что, делая ставку на скорейшее достижение высоких целей в области развития, правительства могут игнорировать основополагающий принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия. |
| Further substantive matters might include the key issues that such a legal framework would address. | Что касается основных вопросов, то среди них могут фигурировать те ключевые вопросы, которые будет охватывать международно-правовая база. |
| In some cases, countries might have had more recent data that had not yet become available to the specialized agency in question. | В некоторых случаях страны могут располагать более поздними данными, которые еще не были предоставлены соответствующим специализированным организациям. |
| However, some recommendations might require considerable time and resources for their implementation. | Вместе с тем для выполнения некоторых рекомендаций могут потребоваться значительное время и ресурсы. |
| The Advisory Committee considered that the additional requirement of $572,000 under the four sections in question might not be needed. | Консультативный комитет считает, что дополнительные потребности в размере 572000 долл. США по четырем рассматриваемым разделам могут не понадобиться. |
| Any shortcomings which might undermine past achievements must be addressed. | Должны быть устранены все недоработки, которые могут подорвать предыдущие достижения. |
| They might even be used to create healthy nerve cells for people with Alzheimer's or Parkinson's disease. | Они могут даже использоваться для создания здоровых нервных клеток людям с болезнями Альцгеймера или Паркинсона. |
| The draft was also deficient in its lack of procedures for settling disputes that might arise from the interpretation or application of its provisions. | Другой недостаток проекта - это отсутствие процедуры урегулирования разногласий, которые могут возникнуть в ходе толкования или реализации его положений. |
| The Counter-Terrorism Committee should recognize the difficulties and work with the Pacific Islands Forum to explore mechanisms that might reduce the reporting burden. | Контртеррористический комитет должен признать существование таких трудностей и работать вместе с Форумом тихоокеанских островных государств при разработке механизмов, которые могут ослабить бремя необходимой отчетности. |
| It should also address problems that States had or might have in practice, such as those relating to the expulsion of stateless persons. | Он должен также касаться проблем, с которыми государства сталкиваются или могут столкнуться на практике, например связанных с высылкой апатридов. |
| The commentaries stated that articles 13, 14 and 15 might partially overlap, but that finding was not enough. | В комментариях отмечается, что статьи 13, 14 и 15 могут частично дублировать друг друга, но этого вывода недостаточно. |
| Certain difficulties might arise if an attempt were made to apply certain circumstances precluding wrongfulness, such as self-defence, to international organizations. | Могут возникнуть определенные трудности в случае попытки применения некоторых обстоятельств, исключающих противоправность, например самообороны, к международным организациям. |
| He also wished to know what other additional costs might result from the new framework. | Он также хотел бы знать, какие прочие дополнительные расходы могут возникнуть в связи с новой системой. |