Likewise, Governments should be open to dialogue with the rapporteurs on issues that might come up during the visit. |
Правительства также должны быть открыты для диалога с докладчиками по вопросам, которые могут возникнуть во время посещения стран. |
This might include prison management, law enforcement, interrogation, etc. |
Сюда могут входить сотрудники тюрем, правоохранительных органов, следовали и т.д. |
Criminal actions might also evolve into a third, and very important, category of non-State actors of relevance to this mandate. |
Преступления могут также составлять третью и очень важную категорию негосударственных субъектов, имеющих отношение к настоящему мандату. |
They further noted that available data might not reflect the true situation. |
Они также отметили, что имеющиеся данные могут не отражать истинного положения дел. |
Workers, employers and third parties might seek to obtain genetic information collected by health-care providers during screening or monitoring in the workplace. |
Трудящиеся, работодатели и третьи стороны могут быть заинтересованы в получении генетической информации, собранной системой здравоохранения в ходе скрининга или мониторинга на рабочем месте. |
However, a majority of delegations considered that detailed mandatory technical annexes might delay ratification. |
Однако большинство делегаций сочли, что подробные и обязательные технические приложения могут затормозить процесс ратификации. |
EECCA countries might also benefit from Poland's experience in the application of clean coal combustion technologies. |
Страны ВЕКЦА могут также воспользоваться опытом Польши в области применения чистых технологий сжигания угля. |
This might indeed initially be problematic. |
В связи с этим вопросом могут априори возникнуть проблемы. |
The act sets out exceptions which might have an indication of gender discrimination but are justified for certain reasons. |
В законе в качестве исключений излагаются ситуации, которые могут иметь признаки дискриминации по признаку пола, но которые по некоторым причинам являются оправданными. |
Such criteria might include the tasks performed by actors and the constituency affected by this task performance. |
Такие критерии могут включать задачи, выполняемые субъектами, и слои населения, которых затрагивает выполнение этих задач. |
The Steering Body noted that nationally submitted data and expert estimates might both be of value for comparison with measurements. |
Руководящий орган отметил, что для целей сопоставления с результатами измерений могут быть полезны как национальные данные, так и экспертные оценки. |
Some speakers stressed that addressing the root causes of trafficking in persons might include further efforts to deal with issues related to demand. |
Ряд выступавших подчеркнули, что для устранения коренных причин торговли людьми могут потребоваться дополнительные усилия с целью решения вопросов в области спроса. |
Some participants were concerned that in the rush to achieve ambitious development targets, Governments might ignore the vital principle of free, prior and informed consent. |
Некоторые участники выразили озабоченность по поводу того, что, делая ставку на скорейшее достижение высоких целей в области развития, правительства могут игнорировать основополагающий принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия. |
Further substantive matters might include the key issues that such a legal framework would address. |
Что касается основных вопросов, то среди них могут фигурировать те ключевые вопросы, которые будет охватывать международно-правовая база. |
In some cases, countries might have had more recent data that had not yet become available to the specialized agency in question. |
В некоторых случаях страны могут располагать более поздними данными, которые еще не были предоставлены соответствующим специализированным организациям. |
However, some recommendations might require considerable time and resources for their implementation. |
Вместе с тем для выполнения некоторых рекомендаций могут потребоваться значительное время и ресурсы. |
The Advisory Committee considered that the additional requirement of $572,000 under the four sections in question might not be needed. |
Консультативный комитет считает, что дополнительные потребности в размере 572000 долл. США по четырем рассматриваемым разделам могут не понадобиться. |
Any shortcomings which might undermine past achievements must be addressed. |
Должны быть устранены все недоработки, которые могут подорвать предыдущие достижения. |
They might even be used to create healthy nerve cells for people with Alzheimer's or Parkinson's disease. |
Они могут даже использоваться для создания здоровых нервных клеток людям с болезнями Альцгеймера или Паркинсона. |
The draft was also deficient in its lack of procedures for settling disputes that might arise from the interpretation or application of its provisions. |
Другой недостаток проекта - это отсутствие процедуры урегулирования разногласий, которые могут возникнуть в ходе толкования или реализации его положений. |
The Counter-Terrorism Committee should recognize the difficulties and work with the Pacific Islands Forum to explore mechanisms that might reduce the reporting burden. |
Контртеррористический комитет должен признать существование таких трудностей и работать вместе с Форумом тихоокеанских островных государств при разработке механизмов, которые могут ослабить бремя необходимой отчетности. |
It should also address problems that States had or might have in practice, such as those relating to the expulsion of stateless persons. |
Он должен также касаться проблем, с которыми государства сталкиваются или могут столкнуться на практике, например связанных с высылкой апатридов. |
The commentaries stated that articles 13, 14 and 15 might partially overlap, but that finding was not enough. |
В комментариях отмечается, что статьи 13, 14 и 15 могут частично дублировать друг друга, но этого вывода недостаточно. |
Certain difficulties might arise if an attempt were made to apply certain circumstances precluding wrongfulness, such as self-defence, to international organizations. |
Могут возникнуть определенные трудности в случае попытки применения некоторых обстоятельств, исключающих противоправность, например самообороны, к международным организациям. |
He also wished to know what other additional costs might result from the new framework. |
Он также хотел бы знать, какие прочие дополнительные расходы могут возникнуть в связи с новой системой. |