Accordingly, there is a wide range of different subsidies, which governments might provide to make the project attractive to the private sector. |
Существует много различных видов субсидий, при помощи которых правительства могут сделать проекты привлекательными для частного сектора. |
In the absence of such institutions, trade shocks might have undesirable consequences and the recurrence of financial crises could not be ruled out. |
Без таких институтов шоковые потрясения в торговле могут приводить к нежелательным последствиям и невозможно будет избежать возникновения новых финансовых кризисов. |
The Special Representative urges the Government to avoid writing into law provisions that might hinder future salary adjustments. |
Специальный представитель настоятельно призывает правительство избегать включения в законы положений, которые могут помешать корректировкам зарплаты в будущем. |
UNHCR plans to count those refugees who might express a wish to avail themselves of this option as soon as conditions allow. |
УВКБ планирует определить количество беженцев, которые могут пожелать воспользоваться данной возможностью, как только это позволят условия. |
Although such technologies might make possible advances, they could also produce an imbalance in traditional societies. |
Хотя такие технологии могут обеспечить определенный прогресс, они могут также породить дисбаланс в традиционных обществах. |
We must therefore develop certain ethical principles in order to avoid the kind of dysfunctional relationships that might evolve within the information society. |
Поэтому мы должны разработать определенные этические принципы во избежание установления таких дисфункциональных отношений, которые могут появиться в информационном обществе. |
Other non-State actors might similarly constitute obstacles to such access. |
Препятствовать такому доступу могут и другие субъекты, не являющиеся государством. |
There could be also, however, a danger that they might lead to social imbalance in the countries involved. |
Однако может также возникнуть опасность того, что они могут привести к социальному дисбалансу в затронутых странах. |
As for implied waivers, concern was expressed that even when unequivocal, they might give rise to confusion. |
В отношении подразумеваемых отказов была выражена обеспокоенность по поводу того, что даже в тех случаях, когда такие отказы являются недвусмысленными, они могут приводить к путанице. |
The materials would be available as a printed publication and might later be available on the Internet. |
Материалы будут опубликованы в печатном виде, а позднее могут стать доступны через Интернет. |
Free trade agreements might, for example, prohibit trade measures such as controls on endangered species or bans on tropical timber exports. |
В частности, соглашения о свободной торговле могут воспрепятствовать осуществлению таких мер контроля в области торговли, как охрана исчезающих видов животных и растений или запрещение экспорта тропической древесины. |
The representative acknowledged that TNCs had specific characteristics that might require specific attention. |
Он признал, что ТНК имеют специфические особенности, которые могут потребовать особого внимания. |
Another important aspect was that the cost of meeting the requirements of some standards might outweigh the potential benefits. |
Еще один важный аспект связан с тем, что затраты на соблюдение требований некоторых стандартов могут перевешивать потенциальные выгоды. |
Satellite television and the Internet might adversely affect social cohesion, undermining traditional values and changing the behaviour patterns of local communities. |
Спутниковое телевидение и Интернет могут оказывать отрицательное воздействие на социальную интеграцию, подрывать традиционные ценности и изменять поведенческие модели местных общин. |
1.2.1.6 States might consider the possibility of no longer requiring visas for professional drivers in the future. |
1.2.1.6 Государства могут рассмотреть возможность отказаться в будущем от требования виз от профессиональных водителей. |
On the basis of the aforementioned multilateral framework agreement, States could conclude bilateral or regional agreements dealing with specific problems that might affect them. |
На основе вышеупомянутого многостороннего рамочного соглашения государства могли бы заключить двусторонние или региональные соглашения по конкретным проблемам, которые могут их затрагивать. |
Hence, biosafety decisions might differ according to the particular type of transgene, crop, environment and end use involved. |
Следовательно, решения относительно биологической безопасности могут быть разными в зависимости от конкретного типа трансгена, культуры, экосистемы и конечного использования. |
In this regard, lessons learnt from national environmental performance reviews conducted in countries with economies in transition might prove useful. |
В этом отношении могут оказаться полезными опыт и знания, накопленные в результате проведенных в странах с переходной экономикой национальных обзоров результативности экологической деятельности. |
If that were the case, the five above-mentioned issues might constitute a core agenda for the 2002 Ministerial Conference. |
В этом случае пять вышеуказанных проблем могут сформировать основную повестку дня для Конференции министров 2002 года. |
Finally, the public might send communications to the committee. |
И наконец, в комитет могут направлять свои сообщения представители общественности. |
Those issues might include the following: |
В число этих вопросов могут входить следующие: |
There are good reasons of economic policy why States might wish to adopt the functionality principle in relation to acquisition financing. |
Существуют веские основания экономического характера, которые могут побудить государства принять принцип функциональности применительно к финансированию приобретения. |
However, NGOs might refer difficulties to the Meeting of the Parties. |
Однако НПО могут указать Совещанию Сторон на наличие трудностей. |
However, further savings and budget reductions might jeopardize the fulfilment of the Organization's mandate. |
Однако дальнейшие меры экономии и сокращения бюджета могут поставить под угрозу выполнение мандата Организации. |
Foundry furnaces might provide their services free of charge in exchange for the residue. |
Литейные предприятия могут бесплатно предоставлять свои услуги в обмен на такие остатки. |