Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Might - Могут"

Примеры: Might - Могут
They cautioned against cooperation that might not put the interests of the beneficiaries before those of the institution, as had been the case. Они высказали предостережение в отношении сотрудничества, в рамках которого, как это имеет место, интересы реципиентов могут отступать на второй план по сравнению с интересами данного учреждения.
There are also plans to develop communications through the Inmarsat satellite network for maritime guidance of ships and prediction of hazards and disasters that might face them. Имеются также планы наладить каналы связи через сеть спутников "Инмарсат" для целей морской навигации, управления морскими судами и прогнозирования стихийных бедствий, которые могут им угрожать.
The Committee would continue to strive to formulate appropriate measures, paying particular attention to any problems which might hinder the advancement of the peoples of those Territories to self-determination and independence. Комитет будет по-прежнему заниматься выработкой соответствующих мер, уделяя особое внимание любым проблемам, которые могут помешать продвижению народов этих территорий к самоопределению и независимости.
Please specify concerns, problems and suggestions, if any, which the Mission might have in connection with the medical coverage of its staff. Просьба указать любые возможные вопросы, проблемы и предложения, которые могут иметься у Представительства/Миссии в связи с медицинским страхованием своих сотрудников.
The Secretariat could do so, but such action by members might affect a State's perception of the Committee's neutrality. Этими вопросами может заниматься секретариат, тогда как подобные шаги со стороны членов Комитета могут заставить то или иное государство усомниться в его нейтральной позиции.
Although ethnic and cultural ties might facilitate local integration and regional resettlement, the economic capacity of receiving countries and the necessary international support must be taken into account. Несмотря на то, что этнические и культурные связи могут способствовать интеграции на местах и региональному переселению, следует принимать во внимание экономический потенциал принимающих стран и необходимость предоставления международной помощи.
International financial institutions must adapt their strategies and review their programmes in the interest of secure global development; otherwise, individual country's efforts to strengthen democracy might not succeed. Международные финансовые учреждения должны адаптировать свои стратегии и пересмотреть свои программы в интересах обеспечения устойчивого глобального развития; в противном случае прилагаемые отдельной страной усилия по укреплению демократии могут не увенчаться успехом.
His delegation did not agree with the view that the circumstances caused by the current financial crisis might somehow fuel positive change in the Organization. Его делегация не разделяет мнение о том, что обстоятельства, вызванные нынешним финансовым кризисом, могут каким-то образом дать толчок положительным переменам в Организации.
As a result, staff members who felt they were treated unfairly might seek legal redress and be awarded compensation; Member States would then have to pay. В результате этого те сотрудники, которые считают, что с ними обошлись несправедливо, могут прибегать к использованию юридических средств защиты и им может быть предоставлена компенсация, которую придется выплачивать государствам-членам.
OHRM was well aware that some delegations might feel frustration or even anger at the litany of apparent failures listed in the JIU report. УЛР вполне отдает себе отчет в том, что некоторые делегации могут испытывать разочарование или даже негодование по поводу целого ряда мнимых недостатков, перечисленных в докладе ОИГ.
She endorsed the recommendations of the Advisory Committee, and recalled that the General Assembly alone was competent to take decisions on economy measures that might impact on the full implementation of mandated activities. Она поддерживает рекомендации Консультативного комитета и напоминает, что лишь Генеральная Ассамблея уполномочена принимать решения о мерах экономии, которые могут помешать полному осуществлению утвержденных мероприятий.
The purpose of the draft declaration was to emphasize that the process of seeking asylum might not be available to those participating in or actively supporting terrorism. Цель проекта декларации заключается в том, чтобы особо подчеркнуть, что к процедуре обращения с ходатайством о предоставлении убежища могут не иметь доступа те, кто участвует в терроризме или активно поддерживает его.
While his delegation welcomed the increased attention being given to the question of terrorism, it feared that parallel discussions in different forums might lead to conflicting recommendations. Хотя делегация Норвегии испытывает удовлетворение в связи с тем, что внимание, уделяемое вопросу терроризма, возросло, оно опасается, что параллельные обсуждения на различных форумах могут привести к противоречащим друг другу рекомендациям.
For environmental reasons, however, it would be tempting to say that the future convention would overrule existing agreements when they included provisions which might adversely affect the environment. Вместе с тем по экологическим соображениям было бы заманчивым заявить, что будущая конвенция отменяет действие существующих соглашений в тех случаях, когда они содержат положения, которые могут негативным образом отразиться на окружающей среде.
Since both organizations are involved in reorganization, the first great benefit they might obtain from this consultative mechanism is the exchange of experiences and of proposals on administrative matters. Поскольку обе Организации занимаются перестройкой, первое значительное благо, которое они могут извлечь из этого консультативного механизма, - обмен опытом и предложениями по административным вопросам.
Watch out, they might kick you! Опорожнеи, они могут тебя брыкнуть.
However, the team has a few suggestions that might provide avenues for further improvement: Вместе с тем группа хотела бы высказать несколько замечаний, которые могут помочь определить пути дальнейшего совершенствования:
She understood that Member States wished to review those reports and she reiterated the readiness of the Office of Human Resources Management to respond to any further queries members might have. У оратора сложилось мнение, что государства-члены хотели бы вернуться к рассмотрению этих докладов, и в связи с этим она подтверждает готовность Управления людских ресурсов ответить на любые дальнейшие вопросы, которые могут возникнуть у членов Комитета.
Its wording did not take account of the fact that the State whose interests were likely to be affected might, for various reasons, consent thereto. В этой формулировке не учитывается тот факт, что государство, интересы которого могут оказаться затронутыми, может согласиться с этим по различным причинам.
Unfortunate domestic situation that any man might find himself in. У любого могут возникнуть проблемы в семье, это понятно.
The Group discussed the extent to which PPP-based GDP estimates might become a practical analytical tool if the rather limited data available were improved. Группа обсудила вопрос о том, в какой степени оценки ВВП на основе ППС могут стать практическим аналитическим инструментом, если будет улучшена ситуация с доступностью данных.
They agreed that some of the Convention's provisions, including the requirement that States parties take appropriate measures, might lead to certain difficulties in assessing compliance. Они согласились с тем, что некоторые положения Конвенции, включая требование о принятии государствами-участниками надлежащих мер, могут вызвать определенные трудности при оценке соблюдения положений.
The resulting set of documents was classified by province and was distributed to anyone to whom a victim might turn for help. Подготовленный таким образом набор документов содержит разделы по провинциям и распространяется среди всех лиц, к которым пострадавшие могут обратиться за помощью.
In any event, with the advent of new technology, restrictions on heavy work might equally well be applied to men. В любом случае с появлением новой технологии ограничения на тяжелый труд могут в равной степени быть применимы по отношению к мужчинам.
Moreover, the Maltese Government has been actively studying the possibility of enacting new ad hoc legislation to cover all those forms of discrimination which might arise in the future. Кроме того, правительство Мальты активно изучает вопрос принятия нового специального законодательства, охватывающего все формы дискриминации, которые могут возникнуть в будущем.