| One is that foreign TNCs might come to dominate a local market. | Так, зарубежные ТНК могут занять доминирующее положение на местном рынке. |
| Competition authorities might use their economic expertise, speak up against bad measures, or ask for transparency of costs and benefits. | Органы по вопросам конкуренции могут использовать свои экспертные знания в экономике, выступать против неэффективных мер или требовать обеспечения транспарентности расходов и льгот. |
| When it comes to investment arbitration, developing countries might have weaker means available to defend themselves effectively than their developed-country counterparts. | В случае арбитражного разбирательства по инвестиционным спорам развивающиеся страны могут обладать менее эффективными средствами для защиты своих интересов, чем их партнеры среди развитых стран. |
| Users, particularly those outside the country, might find such discrepancies creating barriers to direct comparison of financial reports on a global basis. | Для пользователей, прежде всего тех из них, которые находятся за пределами конкретной страны, такие расхождения могут стать препятствиями для прямого сопоставления финансовых отчетов на общемировой основе. |
| Among other things, the absence of adopted statutes meant that the terms and conditions attaching to the appointment of the judges might change. | Отсутствие принятых статутов означает, среди прочего, что сроки и условия, связанные с назначением судей, могут измениться. |
| As a result, unauthorized changes to the network, hardware or operating system might have been made. | В результате этого могут вноситься несанкционированные изменения в сеть, аппаратуру или операционную систему. |
| The UNDP Governing Council recognized that local economic conditions might affect the ability of programme countries to meet their obligation to cover total office costs. | Совет управляющих ПРООН признал, что местные экономические условия могут влиять на способность стран, в которых осуществляются программы, выполнять свои обязательства по покрытию всех расходов отделения. |
| Nevertheless, the remaining steps might well prove to be the most difficult. | В то же время, оставшиеся меры могут оказаться самыми трудными. |
| One representative suggested that the actions requested by the decision might require an adjustment. | Один из представителей заявил, что меры, предусмотренные в данном предложении, могут потребовать корректировки. |
| He further argued that such decentralization would require a major organizational effort, which might not be cost-effective in all duty stations. | Он также утверждает, что такая децентрализация потребует значительных организационных усилий, которые не во всех местах службы могут оказаться противозатратными. |
| Furthermore, attention was drawn to the problems that might arise in assessing the credibility of an allegation. | Кроме того, было обращено внимание на проблемы, которые могут возникнуть при оценке правомерности обвинения. |
| We are also concerned that these risks might further widen inequalities both among and within nations. | Мы также обеспокоены тем, что эти риски могут еще более усилить неравенство между государствами и в самих государствах. |
| If States failed to meet their obligations, then masters of ships might also fail to fulfil their duties. | Если государства не выполняют своих обязательств, то капитаны судов также могут не справиться со своими обязанностями. |
| This is a critical step forward in addressing the need for conflict resolution actions in countries and in other situations which might arise. | Это является важнейшим шагом вперед в рассмотрении вопроса о необходимости принятия мер по урегулированию конфликтов в странах и в других ситуациях, которые могут возникнуть. |
| Monaco would be open to any initiatives that might help progress in that area. | Монако открыто для любых инициатив, которые могут способствовать прогрессу в этой области. |
| Divergence of the monetary policies of central banks in major countries might invite new speculation and further destabilize the system. | Расхождения в денежно-кредитной политике центральных банков крупных стран могут создать условия для новой волны спекуляции и дальнейшей дестабилизации системы. |
| The many training and qualification requirements might also hinder women's access to job opportunities. | Кроме того, одним из факторов, препятствующих занятости женщин, могут быть предъявляемые при найме требования к образованию и квалификации. |
| State-owned banks in developing countries (those reluctant to privatize) might have problems raising capital. | Государственные банки в развивающихся странах (не желающих приватизировать их) могут столкнуться с трудностями в привлечении капиталов. |
| In the absence of those elements, the parties might not know whether the Convention applied to the contract of carriage. | В отсутствие этих элементов стороны могут быть не осведомлены о том, что к договору перевозки применяется конвенция. |
| Moreover, they might question fundamental aspects of current approaches and suggest innovations to improve the likelihood of success. | Более того, они могут не согласиться с основными аспектами нынешних подходов и предложить нововведения, позволяющие повысить шансы на успех. |
| These waterways might also serve for transportation of containers. | Эти водные пути также могут быть использованы для перевозки контейнеров. |
| However, he could not support the suggestions made by the observer for the Netherlands, which might dilute the negotiable quality of the transport document. | Однако оратор не может поддержать предложения, сделанные наблюдателем от Нидерландов, которые могут ослабить качество оборотного транспортного документа. |
| They might also be easily associated with the unclear concept of "irregular combatants". | Они могут также легко ассоциироваться с "нерегулярными комбатантами", что является расплывчатым понятием. |
| However, there was no comprehensive explanation of the conceptual models or practical arrangements for finance to which these terms might refer. | Вместе с тем отсутствует всеобъемлющее объяснение концептуальных моделей и практических схем финансирования, к которым эти термины могут относиться. |
| Such a floor might include access to basic health care and primary education as well as social protection. | Такие минимальные требования могут включать доступ к основному медицинскому обслуживанию и образованию первой ступени, а также к услугам по социальной защите. |