Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Might - Могут"

Примеры: Might - Могут
Governments have the primary responsibility to prevent violence and the greatest capacity to deal with issues that might lead to violence, including hate speech and gross inequalities. Правительства несут главную ответственность за предотвращение насилия и имеют больше всего возможностей для решения проблем, которые могут привести к насилию, включая пропаганду ненависти и вопиющее неравенство.
In this regard, Governments might establish consumer protection agencies to oversee the necessary framework for consumer protection within a country context. В этой связи правительства могут создавать учреждения по защите потребителей для надзора за необходимыми механизмами защиты потребителей в условиях той или иной страны.
The General Assembly also called upon the Secretary-General to propose measures to address personal conflicts of interest that might arise after termination of employment with the United Nations. Генеральная Ассамблея призвала также Генерального секретаря предложить меры для устранения конфликтов личных интересов, которые могут возникнуть после прекращения работы сотрудников в Организации Объединенных Наций.
Temporary admission status has no time limit and people might live in Switzerland with that status for 20 or 30 years. Срок действия этого статуса не ограничен во времени, и люди могут проживать в Швейцарии с этим статусом в течение 20 и даже 30 лет.
In some cases, certain subjects which call for regular consultation or which would benefit from calling upon external experts might require a bit more investment. В отдельных случаях несколько более крупные затраты могут потребоваться от тех, кто стремится к проведению регулярных консультаций или желает воспользоваться помощью внешних экспертов.
Local differences due to the climate or the need to protect unique and endangered species etc. might call for deviations in technical rules among trading partners. Различия в технических правилах между торговыми партнерами могут обусловливаться такими обстоятельствами, как различные климатические особенности или необходимость защиты уникальных и исчезающих видов.
Considering that the development of such a system would require significant investments, this might prevent potential guarantors from considering the issuance of TIR guarantees. С учетом того, что разработка такой системы потребует значительных капиталовложений, потенциальные гаранты могут отказаться от предоставления гарантий МДП.
However, PPPs can be complex and thus require at a minimum a certain level of technical and institutional capacity for successful outcomes which only larger, middle-income countries might have. В то же время ГЧП могут носить сложный характер и требовать как минимум определенного уровня технического и институционального потенциала, позволяющего добиться успеха, а такой потенциал может существовать лишь в более крупных странах со средним уровнем дохода.
Possible implementation and compliance difficulties associated with such transmissions might require that the Secretariat should make an assessment of the facts of a matter that may not be straightforward. Возможно, трудности с осуществлением и соблюдением, связанные с представлением такой информации, могут вызвать необходимость того, чтобы секретариат проанализировал обстоятельства дела, которые, возможно, и не носят столь однозначного характера.
The representative of Switzerland was invited to submit an official document on the subject to the next session of the RID/ADR/ADN Joint Meeting since the other modes of transport might also be concerned. Представителю Швейцарии было предложено представить к следующей сессии Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ официальный документ, поскольку могут быть также затронуты и другие виды транспорта.
Depending on the specifics of the context, this might include neighbouring States, regional organizations, critical donors and key Security Council members. В зависимости от конкретных условий к участию в заседании могут приглашаться соседние государства, региональные организации, основные доноры и ключевые члены Совета Безопасности.
As the strategic framework is prepared three years before programme implementation, strategic plans might lack the flexibility needed to effectively respond to new realities or emerging needs. Так как стратегические рамки готовятся за три года до начала реализации программ, стратегические планы могут не предусматривать возможности внесения корректировок, необходимых для эффективного реагирования на новые реалии или возникающие потребности.
The Board recalled and agreed with its previous recognition of the social protections that participants of the Fund had, which non-staff contracts might not provide. Правление упомянуло и подтвердило свое ранее сделанное признание наличия у участников Фонда социальной защиты, которую не могут обеспечить контракты для внештатных сотрудников.
Net importing countries were particularly vulnerable to unexpected unilateral measures adopted by another country, which might cut off access to raw materials and food items. Страны-чистые импортеры особенно уязвимы к неожиданному применению другой страной односторонних мер, которые могут перекрыть доступ к сырью и продуктам питания.
The Under-Secretary-General noted the risks related to the approaching rainy season, which would greatly complicate aid delivery and might exacerbate the risk of diseases. Заместитель Генерального секретаря отметила риски, обусловленные приближающимся сезоном дождей, которые серьезно затруднят доставку помощи и могут обострить опасность вспышки болезней.
Some members expressed concern about the negative impact that recent incidents and public interventions in the media by the representatives of both parties might have on the peace process. Некоторые члены Совета выразили озабоченность по поводу негативного воздействия, которое могут оказать на мирный процесс недавние инциденты и публичные заявления, сделанные представителями обеих сторон в средствах массовой информации.
After election day, he further called upon all political entities to refrain from actions and statements that might sway the Independent High Electoral Commission. В день после выборов он призвал далее все политические структуры воздерживаться от действий и заявлений, которые могут повлиять на решение Независимой высшей избирательной комиссии.
They stressed the need for an urgent de-escalation of the situation, and reiterated their call on all parties to exercise maximum restraint and to refrain from actions and rhetoric that might exacerbate the situation. Они подчеркнули необходимость безотлагательной деэскалации ситуации и вновь призвали все стороны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от действий и заявлений, которые могут усугубить ситуацию.
They stressed that any action that might jeopardize the safety and security of United Nations peacekeepers on the ground must immediately end. Они особо отметили, что любые действия, которые могут поставить под угрозу охрану и безопасность миротворцев Организации Объединенных Наций на местах, должны быть немедленно прекращены.
Press statements could have real value, conceded a delegate, but the members should be careful about what signals others might read into them. Заявления для прессы могут иметь реальную ценность, признал один из делегатов, но члены должны быть бдительны в отношении того, какие сигналы другие могут из них получить.
(b) Many of the mitigation actions and plans might only produce effects within a time frame that extends beyond the two-year BUR submission cycle. Ь) во многих случаях меры и планы по предотвращению изменения климата могут дать эффект только в течение таких сроков, которые выходят за пределы двухгодичного цикла представления ДДОИ.
Where do you think any problems might occur? Где, вы считаете, могут возникнуть проблемы?
This might also require effective broad-scale consultations with all relevant national actors and public involvement, which could increase the likelihood of the initiatives being appropriate and sustainable. Для этого также могут потребоваться эффективные широкомасштабные консультации со всеми соответствующими национальными действующими лицами и общественностью, что может повысить вероятность того, что инициативы являются уместными и последовательными.
What new applications might there be for sanctions to address evolving threats to international peace and security? Каковы могут быть новые способы применения санкций в ответ на возникающие угрозы международному миру и безопасности?
They also emphasized the importance of offering protection against reprisals that human rights defenders might face as a result of their participation in the Committee's activities. Они также подчеркнули важность обеспечения защиты от репрессий, которым могут подвергаться правозащитники ввиду их участия в деятельности Комитета.