Английский - русский
Перевод слова Might

Перевод might с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Может (примеров 20000)
So you're not to say anything to me that might change the past. Поэтому вы не должны говорить мне ничего, что может изменить прошлое.
She might have installed some safeguards. Может, она установила какие-то меры предосторожности.
I might even kiss a dude. Может, я даже парня поцелую.
Then I have an idea that might solve all our problems. Тогда у меня есть идея, которая может решить все наши проблемы.
I thought you might find this interesting. Я подумал, что тебя это может заинтересовать.
Больше примеров...
Могут (примеров 11360)
Those people who might twist things against you. Те люди, которые могут оборачивать дела против тебя.
In order to reduce the length of trials, Trial Chambers might consider: В целях сокращения продолжительности разбирательств судебные камеры могут рассмотреть следующее:
They showed that in some cases "as early as possible" might mean the very beginning of the EIA procedure. Эти примеры показали, что в некоторых случаях слова "как можно скорее" могут означать "с самого начала процедуры ОВОС".
It was decided that these background documents might serve as useful resource material and should be updated and posted on the UNECE web site. Было решено, что эти справочные документы могут стать полезным вспомогательным материалом, что их следует обновить и разместить на веб-сайте ЕЭК ООН.
It was decided that these background documents might serve as useful resource material and should be updated and posted on the UNECE web site. Было решено, что эти справочные документы могут стать полезным вспомогательным материалом, что их следует обновить и разместить на веб-сайте ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Возможно (примеров 9180)
And they like us so much, they might even give us the blends. И мы им так нравимся, что они возможно отдадут нам и смеси.
That the Transitional National Government might also be trying to drive a wedge between Ethiopia and some sections of the international community should not be ruled out. Не следует исключать и вероятности того, что Переходное национальное правительство, возможно, попытается вбить клин в отношения между Эфиопией и определенными секторами международного сообщества.
Provisions aimed at preventing abnormally low prices by establishing minimum prices might not be entirely consistent with the principle of competition that underlay the Model Law. Положения, направленные на то, чтобы решить проблему неестественно низких цен в результате установления минимальной цены, возможно, неполностью совместимы с принципом конкуренции, который лежит в основе Типового закона.
She believed there might have been one complaint of an alleged offence, but that was a far cry from systematic harassment. Она считает, что возможно и была одна жалоба на подобное правонарушение, но никаких оснований говорить о систематических преследованиях нет.
It was agreed, however, that the Working Group might consider formulating additional guidance on means to enhance transparency and objectivity in the use of other policy goals within evaluation criteria. В то же время было принято решение о том, что Рабочая группа, возможно, рассмотрит вопрос о формулировании дополнительных рекомендаций в отношении методов обеспечения транспарентности и объективности при использовании других политических целей в качестве критериев оценки.
Больше примеров...
Могли бы (примеров 3439)
The sources of funds for option 1 might also be covered either by voluntary contributions and/or from the regular United Nations budget. По варианту 1 источниками средств могли бы служить добровольные взносы и/или регулярный бюджет Организации Объединенных Наций.
Yemen appreciated the efforts of civil society organizations to report any human rights problems which might arise, but it must be said that allegations made by NGOs were often unfounded. Йемен благодарен организациям гражданского общества за то, что они обозначают проблемы, которые могли бы возникнуть в области прав человека, но вынужден признать, что обвинения, исходящие от НПО, часто являются необоснованными.
The Egyptian presidency had no wish to submit any further proposals on the programme of work that might not have enjoyed the broad support of all members of the Conference. У египетского Председателя не было желания представлять какие-то дальнейшие предложения по программе работы, которые могли бы и не снискать себе широкой поддержки среди всех членов Конференции.
Ultimately, we might contemplate an identical assessment or, at the very least, a close reading of crisis situations by the aforementioned stakeholders. В конечном итоге мы могли бы подумать над идентичной или, по меньшей мере, достаточно близкой оценкой кризисных ситуаций вышеупомянутыми заинтересованными действующими образованиями.
Validates past Commonwealth acts in relation to land which might otherwise have been invalid as a result of the High Court's decision; подтверждает действие ранее принятых законов Союза, касающихся земель, которые в противном случае могли бы утратить свою силу в связи с принятым Высоким судом решением;
Больше примеров...
Мог бы (примеров 2299)
Perhaps I might act for you. Возможно, я мог бы помочь в этом.
It might, therefore, consider the situation in a country that was not fulfilling its reporting obligations under the Convention. Следовательно, он мог бы рассмотреть положение в какой-либо стране, не выполняющей предусмотренного Конвенцией обязательства по представлению докладов.
He suggested that the Committee, in consultation with representatives of the relevant branch of the Centre for Human Rights, might discuss that possibility at the current session. Он отмечает, что Комитет в консультации с представителями соответствующего отдела Центра по правам человека мог бы рассмотреть такую возможность на нынешней сессии.
Mr. BUERGENTHAL observed that in cases where the level of compensation awarded was derisory or unreasonable, the Committee might well be entitled to comment. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ отмечает, что в тех случаях, когда размер компенсационных выплат является ничтожно малым или необоснованным, Комитет вполне мог бы сделать по этому поводу свои замечания.
The Secretary-General might consider including in managers' performance evaluations a record of the number of disputes in which they were involved. Генеральный секретарь мог бы рассмотреть вопрос о включении в состав оценки результатов деятельности руководителей данных о количестве конфликтных ситуаций с их участием.
Больше примеров...
Могла бы (примеров 1791)
UNDP might provide logistic support and expertise to assist managers to carry out their task efficiently. ПРООН могла бы оказывать материально-техническую поддержку и предоставлять консультации с целью оказания управляющим помощи в эффективном осуществлении их функций.
In its preliminary discussion of these papers, the Board agreed that it was time to consider a disarmament agenda which might have the following components and characteristics. В ходе предварительного обсуждения этих документов Совет согласился с тем, что настало время рассмотреть разоруженческую повестку дня, которая могла бы иметь следующие компоненты и характеристики.
Once the office is established, it might also cover other countries in the immediate subregion, thus easing the burden on the UNIDO office in Cameroon. Деятельность такого отделения в случае его создания могла бы также охватывать другие ближайшие страны субрегиона, что позволило бы снизить рабочую нагрузку на отделение ЮНИДО в Камеруне;
Some of you might reasonably say that it is illegal to offer such content on the net. Or that this information can be misused by "malicious people". Кое-кто мог бы (не без причины) сказать, что не стоит все это выкладывать в сеть, или что информация могла бы быть использована во вред злоумышленниками , в ответ я хочу спросить: Защитит ли тебя незнание?
The links that UNEP would visualize with other UN entities would be mainly substantive in nature except that, depending on the location of the Permanent Secretariat, it might delegate responsibility for some administrative services from its headquarters in Nairobi to UNDP field offices or UNEP regional offices. Связи, которые ЮНЕП могла бы установить с другими органами ООН, касались бы главным образом вопросов существа, за исключением тех случаев, когда в зависимости от месторасположения Постоянного секретариата, она могла бы делегировать полномочия некоторых административных служб, находящихся в ее штаб-квартире в Найроби,
Больше примеров...
Могу (примеров 1770)
Except I was about to leave on a perilous mission to South America that I knew I might not come back from. Только я должен был уехать на опасное задание в Южную Америку, зная, что я могу не вернуться.
I might lose everything at the Supreme Court but at least it helped me to realise how much you mean to me Я могу потерять всё в Верховном суде... но в конце концов, это помогло мне осознать, как много вы значите для меня.
Might I suggest an official sanction? Я могу предложить официально применить к ней санкции?
Might I suggest Kylie's Lip Kit? Могу я предложить набор для губ от Кайли?
When did I might to see you? Когда я могу тебя увидеть?
Больше примеров...
Могло бы (примеров 1509)
It might explain why he was so upset when he got to the restaurant. Это могло бы объяснить, почему он был так расстроен, когда пришел в ресторан.
It was also pointed out that this might impede the universality of the 1994 Convention. Было отмечено также, что это могло бы помешать универсальности Конвенции 1994 года.
The extent to which that is, or might become, technically possible is a matter outside the scope of this study. Вопрос о том, в какой степени это является или могло бы быть технически возможным, выходит за рамки данного исследования.
The question of the marginalized people in Yemen should be reconsidered in terms of the active part some institution might have played in creating the group. Вопрос о маргинализованных лицах в Йемене следует пересмотреть с точки зрения активной роли, которую то или иное учреждение могло бы играть в формировании этой группы.
This applies to those who said they did not attend because they were too old or pregnant, which might point to failure by schools to cater to these groups. Об этом свидетельствуют ответы, касающиеся непосещения школы из-за более старшего возраста или по причине беременности, что могло бы свидетельствовать о неадекватном учете школами потребностей этих групп населения.
Больше примеров...
Можешь (примеров 978)
Okay, you might have a point. Ок, ты можешь быть права.
So you might... you might lose your leg, yes. Так что да ты можешь потерять твою ногу
Says Dave's missing, says you might know where he is. Сказала, ты можешь знать, где Дейв. Говорит, он пропал.
But, you know, that might make you look like a suspect, so it's up to you. Но знаешь... ты можешь стать подозреваемым, так что тебе решать.
You might have a shot... Ты можешь иметь подачу.
Больше примеров...
Будет (примеров 3749)
Furthermore, exports which might benefit from the GSP would be affected by the tariff modulation system. Кроме того, на экспорт, который может претендовать на режим ВСП, будет влиять система тарифной модуляции.
Any technical assistance which the Centre for Human Rights might provide in that connection would be extremely useful. В этой связи техническая помощь, которую может оказывать Центр по правам человека, будет особо полезной.
The Board would be requesting additional resources in the next programme budget; since many of the requests for special reviews emanated from the Fifth Committee or the Advisory Committee, consideration might also be given to the establishment of priorities among those requests. В следующем бюджете по программам Комиссия будет испрашивать дополнительные ресурсы; поскольку многие запросы о проведении специальных обзоров исходят от Пятого комитета или Консультативного комитета, возможно, также будет рассмотрен вопрос об установлении приоритетности этих запросов.
I hear it might snow. Я слышал, снег будет.
The chairpersons called upon the Secretary-General to take the necessary measures immediately, using the existing figures of $3,000 per annum, until such time as a higher amount might result from the review. Председатели призвали Генерального секретаря безотлагательно принять необходимые меры, используя утвержденные ассигнования в размере 3000 долл. США в год до тех пор, пока в результате проведения этого обзора не будет утверждена сумма в большем размере.
Больше примеров...
Можете (примеров 895)
Meanwhile, you might go into the parlour and get on with your handicraft. Вы пока можете пойти в гостиную и заняться вашим рукоделием.
You might think of this as kind of like a primitive cell. Вы можете подумать, что это что-то вроде примитивной клетки.
You might imagine that being a refugee is just a temporary state. Вы можете подумать, что быть беженцем - это временное положение.
And if you happen to visit a safari park... you might find that the windscreen wipers aren't that tough. И если вам посчастливилось посетить сафари парк... вы можете обнаружить, что стеклоочистители не такие уж и крепкие.
You think you might catch him out and call him for the deceiver he is? Вы думаете, что можете его подловить и доказать, что он обманщик?
Больше примеров...
Можем (примеров 867)
Time after time, it looked as though we might talk them into something. Время от времени мне казалось что мы можем их уговорить.
We might not have to worry about losing our drone technology. Мы можем не волноваться о потери разработки.
Aren't you worried that we might... 18 again! Разве ты не боишься, что мы можем... снова 18!
Well, we are just so delighted with our one new hospice comfort suite that, naturally, we'd like to discuss how other patients might enjoy that extra level of care. Ну, мы просто так довольны нашей новой хоспис-палатой, что, естественно, мы бы хотели обсудить, как мы можем обеспечить такой дополнительный уровень комфорта для других наших пациентов.
The Redwood species seems to exist in another kind of time: not human time, but what we might call Redwood time. Секвойи кажутся существующими в другом времени, не в эпоху человека, а в то, что мы можем назвать эпохой секвойи.
Больше примеров...
Это (примеров 11000)
That must be our priority, however hard that might sound. Это сейчас главное, как бы ни было трудно.
(Walter) Still, I'm afraid anything we might do could have devastating consequences. Тем не менее, боюсь, что бы мы ни сделали, это будет иметь разрушительные последствия.
While appreciating the emphasis on coordination, one delegation suggested that if UNHCR could define further its own particular focus and contribution this might help generate more donor support. Не умаляя значения координации, одна делегация высказала мнение, что если бы УВКБ смогло более четко определить свои приоритеты и вклад в этот процесс, то это, возможно, позволило бы расширить поддержку со стороны доноров.
While the Group believed that the Committee should complete its consideration of all the items allocated to it, it recognized that that might not be possible. Хотя Группа считает, что Комитету следует завершить рассмотрение всех переданных ему пунктов, она признает, что это может оказаться невозможным.
It might also be accomplished if Governments supported and encouraged self-built housing for indigenous peoples; Это также может быть обеспечено за счет поддержки и поощрения правительствами процесса создания жилья силами коренных народов;
Больше примеров...
Должно (примеров 710)
You seemed to go through an awful lot of trouble to attend so l thought it might've meant something to you. Ты, казалось, приложил много усилий, чтобы попасть туда, поэтому я просто... я подумала, что они должно быть значили что-то для тебя, но снова, прости.
I might have taken a little bit of an initiative there. Должно быть, я проявила немного инициативы.
If she saw something, she might just think she's crazy. Если она что-то и видела, то должно быть она думала, что сошла с ума.
It was also observed that, while the study should focus initially on acts intended to produce effects in international law, the Commission might at a later stage proceed to a consideration of the phenomenon of acquiescence. Было также замечено, что, хотя сначала исследование должно быть посвящено актам, которые должны порождать последствия в международном праве, позднее Комиссия могла бы перейти к рассмотрению явления молчаливого согласия.
As to the role of the Security Council, Gabon felt that it was in the interests of the Security Council to have no interaction whatsoever with the court, since there was no guarantee that the cases it might bring before the court would be declared admissible. Что касается роли Совета Безопасности по отношению к суду, то габонская делегация считает, что никакой подобной роли не должно быть вообще в интересах самого же Совета Безопасности.
Больше примеров...
Должен (примеров 856)
At the same time, however, the Working Group had been careful not to adopt a formula which might suggest that the tribunal considering the matter should take into account the nationality of the shareholders that controlled the corporation. Наряду с этим Рабочая группа позаботилась о том, чтобы не принять такую формулу, из которой следовало бы, что при рассмотрении подобных дел суд должен принимать во внимание гражданство или национальную принадлежность акционеров, контролирующих корпорацию.
However, before applying credits to outstanding amounts in order to reduce outstanding assessed contributions, the Secretariat must obtain the authorization of the Member States concerned, since their national legislation on budgetary and administrative matters might, in some cases, preclude that option. Однако до того, как приступать к зачету причитающихся государствам-членам сумм в счет погашения задолженности по начисленным взносам, Секретариат должен получать разрешение на это со стороны затрагиваемых государств-членов, поскольку их национальное законодательство по бюджетно-административным вопросам может в некоторых случаях препятствовать выбору этого варианта.
It was further indicated that a right to correct errors might entail that an offeror who received an electronic communication later alleged to contain errors must keep its original offer open since the other party had effectively replaced the communication withdrawn. Далее было указано, что право исправлять ошибки может иметь то последствие, что оферент, получивший электронное сообщение, в котором впоследствии якобы содержались ошибки, должен держать открытой первоначальную оферту, поскольку другая сторона фактически заменила отозванное сообщение.
Why would I give up one who definitely works for one who might work? Почему я должен отказываться от проверенного ради сомнительного?
As the centroid of the shape must lie along AB and also along CD, it must be at the intersection of these two lines, at O. The point O might not lie inside the L-shaped object. Поскольку барицентр должен лежать как на отрезке АВ, так и на отрезке CD, очевидно, что он является точкой пересечения этих двух отрезков - точкой O. Точка O не обязана лежать внутри фигуры.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1296)
I made the mistake of asking Anne if there was any possibility the baby might not be mine. Я сделал ошибку, спросив Энн, есть ли возможность того, что этот ребенок не мой.
The holding of an implementation segment might also be considered, in order to feature progress made by partnerships and voluntary commitments in implementation, in the interest of fostering accountability. Наряду с этим можно было бы рассмотреть возможность организации - в интересах повышения степени ответственности и подотчетности - этапа осуществления, посвященного прогрессу, достигнутому партнерствами, а также выполнению добровольно взятых обязательств в плане осуществления.
It also allowed an individual alien to pursue fully any other more extensive benefits or protections, such as asylum or withholding of removal, for which he might have been eligible. Он также дает возможность иностранцу в полной мере воспользоваться более широкими привилегиями или гарантиями, такими, как предоставление убежища или отказ от высылки, критериям которых он мог бы соответствовать.
Lastly, CARICOM wondered whether it might not be better for the United Nations and the international community to consider shifting their focus from eradicating poverty in developing countries to helping them pursue wealth. Наконец, КАРИКОМ желает знать, не будет ли лучше, если Организация Объединенных Наций и международное сообщество рассмотрят возможность сместить акцент в своей деятельности с проблемы искоренения нищеты в развивающихся странах на оказание им помощи в получении материальных благ.
It was agreed that detailed explanatory text would be required in the Guide to Enactment, including guidance to the effect that if there were an elevated risk of abuse in a particular enacting State, that State might wish to include legislative provisions on conditions for use. Некоторые делегации отметили, что именно по этим причинам принимающие Типовой закон государства, которые уже предусмотрели возможность заключения рамочных соглашений, решили не оговаривать условия их использования.
Больше примеров...
Сила (примеров 73)
Then we might have the labour force we need after all. Тогда у нас будет рабочая сила, в которой мы нуждаемся.
They know your grace hath cause and means and might. Все знают, государь, что есть у вас И сила и права; и ни один
While general and complete disarmament, no doubt still far off, may today seem utopian to some, nevertheless that goal must remain our ambition. For when weapons awaken, their might and their destructive power are limitless. Хотя цель общего и полного разоружения, несомненно являющаяся отдаленной перспективой, сегодня может и казаться утопией для некоторых, должна оставаться нашей честолюбивой мечтой, поскольку когда пробуждается оружие, его мощь и разрушительная сила не имеют границ.
Regarding the third sentence of the paragraph, the view was expressed that the words "any agreement... must be listed in the contract particulars" might overly restrict the effect of paragraph 11.6 by allowing only agreements fully expressed in a bill of lading. Что касается третьего предложения этого пункта, то было выражено мнение о том, что слова "любое соглашение... должно быть указано в договорных условиях", возможно, излишне ограничивают действие пункта 11.6, поскольку признается сила только тех соглашений, которые конкретно упомянуты в коносаменте.
Notions of moral or national superiority and the tendency to enforce those notions by military might must be replaced by consistent recourse to universally agreed-upon normal and legal mechanisms that will replace the law of force with the force of law. На смену представлениям о моральном и национальном превосходстве и тенденции к закреплению этих представлений с помощью военной силы могло бы прийти последовательное обращение к универсально согласованным нормативным и правовым механизмам, в результате чего вместо закона силы восторжествует сила закона.
Больше примеров...