| Establishing guiding principles was regarded as useful not only for parties that might become involved in conciliation but also for conciliators themselves. | Установление руководящих принципов было сочтено полезным не только для сторон, которые могут быть вовлечены в согласительную процедуру, но и для самих посредников. |
| Thereafter, the Minister's formal decision to extradite should consider any other issues of human dignity that might arise. | Кроме того, формальное решение министра о выдаче должно учитывать все другие вопросы достоинства человека, которые могут возникнуть. |
| A third-party monitoring mechanism is needed in order to overcome any obstacles that might impede the application of the recommendations. | В целях устранения любых причин, которые могут воспрепятствовать применению рекомендаций, необходимо создать с участием какой-либо третьей стороны механизм контроля. |
| Many ships currently carried large quantities of hazardous cargoes that might cause ecological disaster for coastal States in case of accident. | Многие суда, перевозящие в настоящее время большие количества опасных грузов, могут в случае аварии вызвать экологическую катастрофу для прибрежных государств. |
| In some favourable cases, the statisticians might have some influence over the content of registers. | В некоторых благоприятных случаях статистики могут оказывать определенное влияние на содержание регистров. |
| As of last week, the situation had improved significantly, fostering conditions on the ground that might allow a return to the status quo. | На прошлой неделе ситуация значительно улучшилась, благодаря чему на местах сложились такие условия, которые могут позволить восстановить статус-кво. |
| In addition to this, there are 120 million t of resources of category 211, which might become economic under certain conditions. | В дополнение к этому имеется 120 млн. т ресурсов категории 211, которые могут стать экономическими при определенных условиях. |
| Physical changes might require modification in the nature of that contribution, but with proper policies it would not diminish. | Физические изменения могут потребовать изменения характера этого вклада, однако при условии проведения соответствующей политики его значение не уменьшится. |
| They might concern, for example, the environment or security of a region. | Они могут касаться, например, окружающей среды или безопасности того или иного региона. |
| In this context, it was suggested that that the APC might provide an appropriate forum for the Global Consultations. | В этом контексте было высказано мнение, что АТК могут послужить надлежащим форумом для Глобальных консультаций. |
| This is so even though that regime might, in certain respects, exceed international minimum standards. | Дело обстоит таким образом, несмотря на то, что эти условия могут в некоторых отношениях превосходить международные минимальные стандарты. |
| We also realize that the proposed methods might require some time for discussion and analysis. | Мы также сознаем, что предложенные методы могут потребовать некоторого времени для обсуждения и анализа. |
| This information will be collected from various local sources, to which international staff might not have access. | Эта информация будет собираться из различных источников, к которым международные сотрудники могут не иметь доступа. |
| If the family itself bore that burden, it might end up being stateless. | Если эта обязанность лежит на самой семье, то такие лица так и могут остаться без гражданства. |
| Moreover, the internal legislation as well as the national policies are also subject to changes which might further expand the unknown effects of the reservation. | Кроме того, внутреннее право и политика страны подвержены изменениям, которые могут придать более широкие масштабы неожиданным последствиям оговорки. |
| Some delegations said that special grinders were required to crush prunes with the pits, which might not be available in some places. | Некоторые делегации отметили, что для измельчения чернослива с косточками необходимы специальные измельчители, которые могут отсутствовать в определенных местах. |
| In addition, UNMOVIC should endeavour not to draw hasty conclusions that might soon prove to be inaccurate. | Кроме того, ЮНМОВИК следует стараться не делать поспешных выводов, которые могут вскоре оказаться неточными. |
| Issues that were not resolved through the Ad Hoc Group might require negotiation. | Те вопросы, которые не может решить Специальная группа, могут решаться на переговорах. |
| They might deal with entirely different problems and use totally different sets of definitions and were therefore not relevant to the discussion. | Они могут быть посвящены рассмотрению совершенно иных проблем и использовать совсем другой набор определений и поэтому не имеют никакого отношения к обсуждаемому вопросу. |
| They may be compatible, given their similarity, and it might also be preferable to have a single register for such objects. | Они могут быть совместимыми, учитывая их сходство, и, возможно, предпочтительно иметь для таких объектов единый регистр. |
| Certification costs, technical requirements and sanitary and phytosanitary (SPS) measures might act as obstacles to exports of organic food products from developing countries. | Расходы на сертификацию, технические требования, а также санитарные и фитосанитарные меры (СФМ) могут превращаться в препятствия для экспорта биологических чистых пищевых продуктов из развивающихся стран. |
| Field data whose numbers exceed a certain number of digits might display in scientific notation. | Данные поля, значения которых превышают определенное количество цифр, могут отображаться в экспоненциальном представлении. |
| They might resort to the inflation tax and inject the national currency to restore liquidity to their banking systems and financial markets. | Они могут прибегнуть к инфляционному налогу и впрыснуть национальную валюту для восстановления ликвидности их банковских систем и финансовых рынков. |
| The scripts on this page might help when setting this up. | В настройке могут помочь скрипты на этой странице. |
| Extra logging should be added to catch warnings or errors that might indicate an ongoing attack or a successful compromise. | Для перехвата предупреждений и ошибок, которые могут свидетельствовать о происходящей атаке или успешном взломе, следует подключать дополнительное журналирование. |