Executive summary: Sub-section 8.2.1.4 contains some superfluous text and references that might lead to confusion. |
Существо предложения: Пункт 8.2.1.4 содержит некоторый ненужный текст и ссылки, которые могут привести к неясности. |
The targets might differ from one country to another depending on the level of development. |
Задачи у разных стран могут отличаться в зависимости от уровня развития. |
While their right to education is guaranteed, these children might have difficulties: |
Хотя их право на образование гарантируется, эти дети могут столкнуться с трудностями в его реализации: |
Questions on challenges linked to related offences might include: |
Вопросы о проблемах, связанных со смежными преступлениями, могут включать следующие вопросы: |
Independent technology assessments and the application of the precautionary principle were seen as crucial given that new technologies might have unintended negative effects. |
Независимая оценка технологий и применение предупредительного принципа рассматривались в качестве важного элемента с учетом того, что новые технологии могут оказывать непредвиденное отрицательное воздействие. |
Some forests in the region might even be changed from carbon sinks to carbon sources. |
Некоторые леса региона даже могут превратиться из поглотителя углерода в его источник. |
Municipalities or the City of Skopje might prepare SoE reports for their respective areas under their own responsibility. |
Муниципалитеты или город Скопье могут подготавливать доклады о СОС по соответствующим районам, относящимся к их ведению. |
New technologies might prove useful in the process of linking records and data. |
Новые технологии могут оказаться полезными и для процесса увязки записей и данных. |
Parties might consider taking a similar approach under the Convention, noting that EU member States evaluated such changes as worthwhile. |
Стороны могут рассмотреть возможность применения аналогичного подхода в рамках Конвенции, учитывая, что государства - члены ЕС сочли подобные изменения целесообразными. |
Environmental mitigation measures proposed in the environmental report might themselves have adverse health effects and vice versa. |
Предлагаемые в экологическом докладе смягчающие природоохранные меры могут сами вызывать вредные последствия для здоровья и наоборот. |
Another type of disagreement might also exist when the different parts in a conflict used different standards and parameters to assess environmental quality. |
Могут также существовать разногласия, связанные с тем, что разные стороны конфликта используют различающиеся стандарты и параметры оценки качества окружающей среды. |
Funding might also be accessed directly by countries if procedures for doing so were developed and implemented. |
В случае разработки и проведения в жизнь соответствующих процедур страны могут иметь прямой доступ к финансированию. |
Caution was expressed against proposals which might entail amendments to the Convention. |
Прозвучало предостережение против предложений, которые могут быть сопряжены с принятием поправок к Конвенции. |
In some jurisdictions, an international merger may be approved without conditions, while in others it might require remedies. |
В некоторых странах международное слияние может быть утверждено без условий, а в других могут потребоваться средства правовой защиты. |
While consumer laws might provide for civil and criminal sanctions, they were mainly administrative in nature. |
Хотя законы о защите прав потребителей могут предусматривать гражданско-правовые и уголовно-правовые санкции, по своему характеру они являются преимущественно административными. |
Any offences committed by a prisoner which might call for more severe sanctions should be dealt with through the criminal justice system. |
Вопрос о любых совершенных заключенными правонарушениях, которые могут потребовать более сурового наказания, должен решаться через систему уголовного правосудия. |
It was suggested that arbitration rules might also stipulate requirements for an award and thus should also be mentioned. |
Было также отмечено, что требования к арбитражному решению могут содержаться также в арбитражных регламентах, о которых поэтому тоже следует упомянуть. |
CERD was also concerned that language barriers might create an obstacle in access to justice for ethnic minorities. |
КЛРД также выразил обеспокоенность тем, что языковые барьеры могут служить препятствием для получения доступа к правосудию для этнических меньшинств. |
However, OSCE/ODIHR stated that such broad restrictions might unreasonably limit candidacy rights. |
Тем не менее БДИПЧ/ОБСЕ заявило, что такие широкие ограничения могут необоснованно ущемлять права кандидатов. |
It was also concerned that children born in Kuwait to stateless parents might not acquire any nationality. |
Он также озабочен по поводу того, что дети, рожденные в Кувейте от родителей-апатридов, могут не получить никакого гражданства. |
The exploitation and abuse that occurred through the sponsorship system (Kafala) might amount to forced labor for migrant workers. |
Эксплуатация и злоупотребления, которые совершаются в рамках системы поручительства ("кафала"), могут приравниваться к принудительному труду трудящихся-мигрантов. |
According to the source, the Civil Guard might have been responsible for the alleged disappearance. |
По информации источника, ответственность за его предположительное исчезновение могут нести военнослужащие Гражданской гвардии. |
IAAC recommended that management should continue to identify and manage key risks that might prevent that project from achieving its objectives. |
НККР рекомендует руководству продолжать выявлять и регулировать основные риски, которые могут воспрепятствовать реализации целей проекта. |
Nevertheless, some States might face genuine temporary difficulties in discharging that duty for reasons beyond their control. |
Тем не менее, некоторые государства могут сталкиваться с реальными временными трудностями при выполнении этой обязанности по не зависящим от них причинам. |
Without such initiatives, the articles might remain in their current form indefinitely. |
Без таких инициатив эти статьи могут оставаться в их нынешнем виде в течение неопределенного времени. |