Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Might - Могут"

Примеры: Might - Могут
In view of the diverse situations that might form the basis of an application or order, it would be difficult to regulate the question generally. С учетом различных ситуаций, которые могут служить основанием для ходатайства или принятия постановления, было бы сложно урегулировать этот вопрос в целом.
Are involved in actions or practices that might lead to a significant number of displaced persons or refugees; принимают действия или меры, которые могут привести к большому числу перемещенных лиц или беженцев;
Under the authority of the Board, some technical experts might also be engaged periodically to assist the Board in establishing or maintaining the Register of Damage. Для оказания совету помощи в создании или ведении реестра ущерба под руководством совета могут также периодически привлекаться те или иные технические эксперты.
This articulation of what might appear evident can become very important as these sets of guidelines and principles are studied and acted upon at national, regional and international levels. Такое изложение положений, которые могут казаться и без того очевидными, может стать чрезвычайно важным на этапе, когда эти своды руководящих указаний и принципов изучаются и претворяются в жизнь на национальном, региональном и международном уровнях.
The delegation should consider how best to deal with issues which did not currently appear problematic but which might require Government action in the future. Делегации следует подумать о том, как наилучшим образом подойти к решению вопросов, которые в настоящее время не представляют из себя проблем, однако могут потребовать действий со стороны правительства в будущем.
Claims were usually decided in about eight months, but rejected applicants who disputed the decision might stay in an asylum centre for much longer. Ходатайства обычно рассматриваются в течение восьми месяцев, однако лица, оспаривающие решения, могут оставаться в центре для беженцев гораздо дольше.
Supporting the course of action suggested by Mr. Pillai, he said that combined action by UNDP and OHCHR might indeed prove most effective. Одобряя порядок действий, предложенный гном Пиллаи, он говорит, что совместные меры ПРООН и УВКПЧ могут в действительности оказаться наиболее эффективными.
The client is not expected to have any understanding of how these systems work or how they might contribute to the final outputs. При этом клиент не обязан понимать, каким образом функционируют эти системы или каким образом они могут влиять на конечные результаты.
For example, the needs of the migrant families might differ considerably from the needs of the local families. Например, потребности семей мигрантов могут существенно отличаться от потребностей семей местных жителей.
However, the Committee is concerned that numerous efforts undertaken in this area are fragmented and might hamper the full implementation of the provisions enshrined in the Optional Protocol. Однако Комитет обеспокоен тем, что многочисленные усилия, принятые в этой области, носят фрагментарный характер и могут затруднить полное осуществление положений, закрепленных в Факультативном протоколе.
The prosecutions brought, however, had concerned cases of such blatant abuse that it was hard to imagine what reasonable law enforcement purpose they might serve. Однако возбужденные дела касались случаев настолько вопиющего злоупотребления парализаторами, что трудно себе представить, каким разумным правоохранительным целям они могут служить.
Circumstances might arise in which the accused was informed orally of the charges on arrest but then heard nothing further until the case came to trial. Могут возникать обстоятельства, при которых обвиняемый при аресте в устном порядке уведомляется о предъявленном ему обвинении, но не получает никакой дополнительной информации вплоть до рассмотрения его дела в суде.
Lengthy discussions on the definition issue might impede reaching a political consensus on the prevention of the weaponization of and an arms race in outer space. Продолжительные дискуссии по проблеме определений могут помешать достижению политического консенсуса по вопросам предотвращения размещения оружия в космосе и гонки вооружений в космическом пространстве.
In particular, please indicate any plans that might exist, including a timetable, to ensure that all women workers are covered by the system. В частности, пожалуйста, укажите любые планы, которые могут иметься, в том числе график обеспечения охвата всех женщин указанной системой.
For example, in many countries, migrants could be held in administrative detention without reasonable evidence that they might escape or fail to comply with an expulsion order. Например, во многих странах мигранты могут содержаться в административном заключении без разумных доказательств того, что они могут сбежать или не выполнить распоряжение о депортации.
While States might have different ways of understanding some of the provisions, it was significant that enforced disappearances and rights of indigenous peoples had been identified as priority human-rights issues. Хотя государства могут иметь различные подходы к пониманию некоторых положений, важно, чтобы насильственные исчезновения и права коренных народов стали приоритетными вопросами в области прав человека.
The parties should facilitate the work of the Security Council and the Secretary-General by refraining from making proposals that might hinder smooth progress to a solution. Стороны должны облегчать работу Совета Безопасности и Генерального секретаря, воздерживаясь от внесения предложений, которые могут препятствовать прогрессу в достижении урегулирования.
Factions within the parties or local warlords might retain armed elements not controlled by the parties signing the peace agreement. Внутри группировок, принадлежащих к подписавшим мирное соглашение сторонам, или в подчинении полевых командиров могут оставаться вооруженные группы, неподконтрольные сторонам соглашения.
If the report was required within a shorter time frame, Member States might wish to give the Secretariat a specific mandate to that effect. Если доклад потребуется раньше, государства-члены могут пожелать дать Секретариату конкретное поручение на этот счет.
He asked what hazards that might pose to human health and urged the offices concerned to ensure that proper precautions were taken. Он спрашивает, какую угрозу эти работы могут представлять для здоровья людей, и настоятельно призывает соответствующие подразделения принять необходимые меры предосторожности.
The Secretary-General's recommendations and the Security Council's related decision might require the submission of a revised 2006/07 budget for MINUSTAH at the main part of the sixty-first session. Рекомендации Генерального секретаря и связанное с ними решение Совета Безопасности могут потребовать представления пересмотренного бюджета МООСНГ на 2006/07 год в ходе основной части шестьдесят первой сессии.
His delegation noted that the findings of the technical assessment team sent to Darfur might result in a review of the financing of UNMIS for 2006/07. Его делегация отмечает, что выводы направленной в Дарфур группы по технической оценке могут привести к пересмотру уровня финансирования МООНВС на 2006/07 год.
In conclusion, it was necessary to further investigate how organizations might benefit from the open source movement as well as mitigate its risks. В заключение необходимо дополнительно проанализировать, каким образом организации могут извлечь выгоду от перехода к применению программного обеспечения с открытыми исходными кодами, а также сократить свои риски.
The Commission should be cautious about elaborating principles that might deter States from participating in the work of international organizations. Комиссии следует проявлять осторожность и не заниматься разработкой принципов, которые могут стать сдерживающим фактором, препятствующим участию государств в деятельности международных государств.
The principles would encourage States to conduct their relations and resolve their disputes through dialogue, while exercising due care in making declarations on which other States might rely. Эти принципы станут для государств стимулом к выстраиванию взаимоотношений и разрешению конфликтов на основе диалога и, в то же время, к проявлению должной осмотрительности в заявлениях, на которые могут полагаться другие государства.